ويكيبيديا

    "actuel entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالي بين
        
    • الحالية بين
        
    • الحالية التي تفصل بين
        
    • الراهن بين
        
    Il convient de remédier au décalage actuel entre les mandats et les ressources, notamment en ce qui concerne l'équipement aérien. UN وأضاف أن انعدام التناسب الحالي بين الولايات والموارد يجب التصدي له، وخاصة فيما يتعلق بالأصول الجوية.
    Soixante-treize membres additionnels de la police du Gouvernement soudanais seront déployés pour remédier au déséquilibre actuel entre le nord et le sud en ce qui concerne les effectifs de l'Unité mixte intégrée de police. UN وسوف يتم نشر 73 فردا إضافيا من شرطة حكومة السودان لمعالجة عدم التوازن الحالي بين الشمال والجنوب في وحدات الشرطة.
    Lorsqu'on les examinera, il faudra se concentrer sur l'asymétrie qui existe dans le secteur du commerce actuel entre les droits des opérateurs privés et les obligations des gouvernements. UN والنظر فيها يتطلب التركيز على عدم التوازن في النظام التجاري الحالي بين حقوق الجهات الناشطة الخاصة والتزامات الحكومات.
    Alors nous pourrons combler le fossé actuel entre les réalités contemporaines et les mesures politiques requises pour parvenir au désarmement nucléaire. UN ومن ثم، سيكون بمقدورنا سد الهوة الحالية بين الواقع الراهن والإجراء السياسي المطلوب لتحقيق نزع السلاح النووي.
    ii) Maintien de l'intervalle de temps actuel entre le moment où un rapport soumis par un État partie est reçu et celui où il est examiné par l'organe conventionnel compétent UN ' 2` الإبقاء على الفترة الزمنية الحالية التي تفصل بين تاريخ استلام تقرير الدولة الطرف وتاريخ النظر فيه من الهيئة المعنية المنشأة بمعاهدة؛
    Il faut s'attaquer au décalage actuel entre ce que les Membres de l'ONU imposent à l'Organisation de faire et leurs contributions financières. UN وينبغي معالجة التفاوت الراهن بين ما يكلف أعضاء الأمم المتحدة المنظمة به من مهام وما يسهمون به ماليا فيها.
    Le conflit actuel entre l'Éthiopie et l'Érythrée n'est pas le fait d'un simple différend bilatéral ordinaire entre les deux pays. UN إن الصراع الحالي بين إثيوبيا وإريتريا ليس مجرد نزاع ثنائي بسيط أو عادي بين البلدين.
    En outre, accepter cinq nouveaux membres permanents dans un Conseil de sécurité où il y en aurait déjà 21 ne pourrait que déséquilibrer gravement le rapport actuel entre sièges permanents et sièges non permanents. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي إنشاء خمس مقاعد إضافية لﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن المكون من ٢١ عضوا إلى اضطراب خطير في التوازن الحالي بين المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة.
    Certaines délégations ont fait observer que l'équilibre actuel entre les ressources de base et les autres ressources était nettement meilleur que dans beaucoup d'autres organismes du système des Nations Unies. UN ولاحظت بعض الوفود أن التوازن الحالي بين التمويل الأساسي وغير الأساسي أفضل بكثير مما حققه الكثير من هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Imaginons l'asymétrie dans le système actuel entre la défense des < < droits > > du capital et la défense, par exemple, des droits de l'homme. UN تصور عدم الاتساق في النظام الحالي بين الدفاع عن " حقوق " رأس المال والدفاع، على سبيل المثال، عن حقوق الإنسان.
    Au cas où Interpol serait appelé à jouer ce rôle, les aspects juridiques et techniques devraient peut-être faire l'objet d'un accord spécial venant s'ajouter à l'accord de coopération actuel entre l'ONU et Interpol. UN وإذا طلب إلى الإنتربول القيام بمثل هذا الدور، فقد يستدعي الأمر إبرام اتفاق خاص، إضافة إلى اتفاق التعاون الحالي بين الأمم المتحدة والإنتربول، لمعالجة المسائل القانونية والتقنية ذات الصلة.
    ii) Maintien de l'intervalle de temps actuel entre le moment où un rapport soumis par un État partie est reçu et celui où il est examiné par l'organe conventionnel compétent UN ' 2` الحفاظ على الفاصل الزمني الحالي بين تاريخ ورود تقرير الدولة الطرف وتاريخ النظر فيه من جانب الهيئة المعنية المنشأة بمعاهدة
    :: Réexaminer les contributions statutaires dont les organismes ont besoin, en étudiant en particulier le déséquilibre actuel entre les contributions statutaires et les contributions volontaires affectées à l'exécution des mandats de caractère normatif. UN :: استعراض التمويل اللازم المقرر لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة بهدف تصحيح عدم التوازن الحالي بين الموارد المقررة والطوعية المخصصة لتنفيذ الولايات القانونية.
    Pour ma part, j'ai une nette préférence pour une formule qui consisterait dans un premier temps à adjoindre au Conseil de nouveaux sièges semi-permanents, sans modifier l'équilibre actuel entre membres permanents et non permanents. UN بالنسبة لي، ما أفضله بوضوح هو صيغة تتألف في البداية من إضافة مقاعد جديدة شبه دائمة، دون تعديل التوازن الحالي بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    En s’entêtant, de manière obsessionnelle, à ne lire leur conflit qu’à travers le voile du cauchemar de l’Holocauste et du Nakbah, les Israéliens et les Palestiniens ont compromis les chances d’un règlement pacifique de leur désaccord. Envisager le conflit actuel entre les deux redoutables puissances militaires que sont Israël et l’Iran à travers ce même voile ne peut qu’engendrer d’indescriptibles catastrophes. News-Commentary إن ترشيح الإسرائيليين والفلسطينيين للصراع فيما بينهم عبر كابوس المحرقة وكابوس النكبة على هذا النحو المهووس من شأنه أن يقضي على كل فرص التسوية السلمية للنزاع. وإذا نظرنا إلى الصراع الحالي بين قوتين عسكريتين عاتيتين مثل إسرائيل وإيران عبر عدسة مماثلة فلن يقودنا هذا إلا إلى كارثة لا توصف.
    Dans ces conditions, compte tenu de la valeur des paiements qui ont déjà été effectués pour cet exercice biennal et en extrapolant le taux de change actuel entre le dollar et l'euro, environ 300 000 dollars de plus que le montant en dollars de ces contributions au moment de l'approbation du budget devraient être crédités au Fonds général d'affection spéciale. UN وعلى هذا الأساس، ومع مراعاة قيمة المدفوعات التي تمت بالفعل لفترة السنتين هذه، وبتمديد اتجاه سعر الصرف الحالي بين دولار الولايات المتحدة واليورو، يمكن توقُّع أن يُقيد لحساب الصندوق الاستئماني العام ما يزيد بنحو 000 300 دولار على المبلغ بالدولار لهاتين المساهمتين في وقت اعتماد الميزانية.
    b) Élargissement de la composition du Conseil afin qu'il soit plus représentatif de l'ensemble des membres et afin de remédier au décalage actuel entre le nombre des États qui sont membres du Conseil et le nombre des États Membres de l'Organisation; UN ب- توسيع عضوية المجلس بما يحقق تمثيلاً اكبر للعضوية العامة وإصلاح الخلل الحالي بين نسبة عدد أعضاء المجلس لعدد أعضاء المنظمة.
    Veuillez indiquer quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour corriger dans les deux entités le déséquilibre actuel entre filles et garçons du point de vue de la longueur des études et du choix des disciplines étudiées. UN 20 - يرجى الإشارة إلى التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لمعالجة الاختلال التربوي الحالي بين الفتيات والفتيان في كلا الكيانين فيما يتعلق بمستواهم التعليمي، وكذلك في اختيارهم للتخصصات.
    Le rapport actuel entre les membres permanents et non permanents pourrait être rajusté de sorte que les membres permanents représentent un cinquième du Conseil au lieu d'un tiers. UN وبذلك يمكن أن تعدل النسبة الحالية بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين بحيث يصبح عدد اﻷعضاء الدائمين خمس عدد أعضاء المجلس بدلا من ثلثه.
    Cette entité sera bien placée pour combler l'écart actuel entre le travail normatif et opérationnel de l'ONU dans ce domaine; promouvoir une transversalisation effective à travers l'ensemble du système; et renforcer le principe de responsabilité. UN وسيكون بمقدور الكيان سد الفجوة الحالية بين الأعمال المعيارية والتشغيلية للأمم المتحدة في هذا المجال، وتعزيز فعالية التعميم على نطاق المنظومة في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز المساءلة.
    ii) Maintien de l'intervalle de temps actuel entre le moment où un rapport soumis par un État partie est reçu et celui où il est examiné par l'organe conventionnel compétent UN ' 2` الإبقاء على الفترة الزمنية الحالية التي تفصل بين تاريخ استلام تقرير الدولة الطرف وتاريخ النظر فيه من جانب الهيئة المعنية المنشأة بمعاهدة
    Il se félicite de l'occasion qui est ainsi donnée d'élaborer un instrument à même de remédier au déséquilibre actuel entre les sociétés, les États et les particuliers. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه الفرصة لإعداد صك يكون من شأنه معالجة عدم التوازن الراهن بين الشركات والدول والأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد