Nous souhaiterions d'ailleurs que le Conseil de sécurité adopte la même méthode pour la crise actuelle au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن يطبق مجلس الأمن نفس النهج على الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط. |
La crise actuelle au Darfour est emblématique de ce problème. | UN | والأزمة الراهنة في دارفور هي تجسيد لهذه المشكلة. |
La situation actuelle au Pakistan confirme une fois encore notre extrême vulnérabilité face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد من جديد هشاشتنا البالغة تجاه التأثيرات الضارة لتغيّر المناخ. |
Par exemple, la représentation géographique actuelle au sein du Conseil est déséquilibrée. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التمثيل الجغرافي الحالي في المجلس غير متوازن. |
Examinons la situation actuelle au Bangladesh, où l'emploi est important. | UN | وسوف نبحث الوضع الحالي في بنغلاديش التي يُعتَبر توفير الوظائف فيها أمراً هاماً. |
Maintenant, je voudrais fournir au Comité des informations au sujet de la situation actuelle au Timor oriental. | UN | واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية. |
L'Indonésie se rend compte que la situation actuelle au Timor oriental ne peut durer indéfiniment. | UN | إن اندونيسيا تدرك أنه لا يمكن اﻹبقاء الى ما لا نهاية على الحالة الراهنة في تيمور الشرقية. |
3. De la situation actuelle au Soudan après le référendum, qui est extrêmement difficile pour les femmes des deux pays. | UN | 3 - تمثل الحالة الراهنة في السودان بعد إجراء الاستفتاء تحديا فريدا بالنسبة للمرأة في البلدين. |
La situation actuelle au Pakistan confirme de nouveau notre vulnérabilité extrême face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد مرة أخرى ضعفنا الشديد أمام الآثار السلبية لتغير المناخ. |
La situation actuelle au Pakistan, notamment, nous pousse à conclure au plus vite les négociations sur les changements climatiques. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تحديدا توفر مبررا قويا من أجل الاختتام المبكر لمفاوضات تغير المناخ. |
Par souci de brièveté, je présenterai nos vues et nos perspectives sur la Palestine et la situation actuelle au Moyen-Orient sous la forme d'une énumération. | UN | وسعيا للإيجاز، أود تقديم وجهات نظرنا بشأن فلسطين والحالة الراهنة في الشرق الأوسط من خلال السرد التالي. |
Situation actuelle au Tadjikistan et rôle de la présence politique des Nations Unies dans le pays | UN | ثانيا - الحالة الراهنة في طاجيكستان ودور الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد |
Constatant que la situation actuelle au Timor oriental constitue une menace pour la paix et la sécurité, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، |
Constatant que la situation actuelle au Timor oriental constitue une menace pour la paix et la sécurité, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن، |
Constatant que la situation actuelle au Timor oriental constitue une menace pour la paix et la sécurité, | UN | وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم والأمن، |
La situation actuelle au Moyen-Orient compromet gravement la sécurité des personnes et celle de leurs communautés. | UN | والحالة الراهنة في الشرق الأوسط تقوض تقويضا عميقا الأمن الإنساني للأفراد ومجتمعاتهم. |
La crise actuelle au Moyen-Orient découle du fait qu'Israël a refusé à plusieurs reprises de se conformer à diverses résolutions de l'ONU. | UN | تأتي الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط في ظل الامتناع المتكرر لإسرائيل عن الامتثال لمختلف قرارات الأمم المتحدة. |
Si l'Égypte attache un prix élevé à l'objectif que constitue le désarmement nucléaire international, elle n'en demeure pas moins préoccupée par la situation actuelle au MoyenOrient. | UN | بينما تشدد مصر على هدف نزع السلاح النووي على المستوى الدولي فإن الوضع الحالي في الشرق الأوسط يقلقنا بصفة خاصة وأعتقد أنه يقلق العالم بأسره. |
C'est ensuite la constatation que la représentation actuelle au Conseil ne correspond plus aux réalités d'aujourd'hui et qu'elle devrait être renforcée. | UN | وثانيها أن التمثيل الحالي في المجلس لم يعد يعكس حقائق اليوم وهو بحاجة إلى تعزيز. |
Notre contribution financière actuelle au déminage en Angola, en Afghanistan et au Mozambique avoisine le million de dollars. | UN | وإسهامنا المالي الحالي في إزالة اﻷلغام في أنغولا وأفغانستان وموزامبيق يقرب من مليون دولار. |
Toutefois, il est manifestement essentiel de traiter l'évolution actuelle au regard de l'expérience acquise par le Comité en matière de médias traditionnels. | UN | ولكن تجلى بوضوح أيضاً ضرورة تناول التطورات الحالية في ضوء خبرة اللجنة بوسائط إعلام تقليدية بدرجة أكبر. |