Simultanément, le protectionnisme commercial devient une préoccupation majeure dans l'actuelle crise financière et économique. | UN | وفي نفس الوقت، يتحول نظام الحماية الجمركية إلى شاغل من الشواغل الرئيسية في الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
Certains États Membres connaissent effectivement de véritables problèmes liés, pour partie, à l'actuelle crise financière et économique, mais leur quote-part ne représente qu'une petite partie du budget. | UN | ففي حين أن بعض الدول الأعضاء تواجه صعوبات حقيقية نجمت جزئيا عن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، فإن اشتراكاتها لا تشكل سوى جزء صغير من الميزانية. |
Soulignant que l'actuelle crise financière et économique fournit de nouveaux motifs de renforcer les institutions démocratiques, la gouvernance démocratique et la transparence, tout en constituant un défi pour les sociétés ouvertes, | UN | وإذ نشدد على أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تقدم سببا آخر لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي والشفافية، كما تشكّل في الوقت ذاته خطراً على المجتمعات المفتوحة، |
Les pays en développement disposent de moins de ressources pour appliquer des politiques anticycliques appropriées en vue de neutraliser l'impact de l'actuelle crise financière et économique. | UN | 60 - ولا تمتلك البلدان النامية سوى موارد أقل لتنفيذ السياسات الملائمة واللازمة للتصدّي للدورات الاقتصادية من أجل مواجهة أثر الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة. |
Pour répondre efficacement à l'actuelle crise financière et économique mondiale, il faut que les bailleurs de fonds honorent d'urgence leurs engagements en matière d'aide. | UN | وتقتضي المواجهة الفعالة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية حاليا أن يفي المانحون بالتزاماتهم الحالية بتقديم المساعدة على أساس عاجل. |
L'appui de la communauté internationale est nécessaire pour que cette assistance demeure disponible et pour empêcher l'actuelle crise financière et économique d'entraver les progrès que de nombreux pays les moins avancés ont commencé à faire au cours des dernières années. | UN | ويلزم تقديم دعم من المجتمع الدولي لضمان أن تبقى هذه المساعدة متوافرة ولمنع الأزمة المالية والاقتصادية الحالية من عرقلة التقدم الذي بدأ يصنعه كثير من أقل البلدان نمواً في السنوات الأخيرة. |
Même avant l'actuelle crise financière et économique, 16 millions d'Africains étaient tombés dans la misère et souffraient de la faim du fait des crises alimentaire et énergétique. | UN | فحتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، كان 16 مليون شخص في أفريقيا قد سقطوا في هوة الفقر والجوع بسبب أزمتي الغذاء والوقود. |
L'ampleur de ce transfert, après avoir été de 829 milliards de dollars en 2008, devrait diminuer, mais rester au niveau substantiel de 448 milliards de dollars en 2009; il y a là l'amorce d'une liquidation des déséquilibres engendrés par l'actuelle crise financière et économique mondiale. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض حجم تلك التحويلات إلى 448 بليون دولار وهو مبلغ ما زال كبيراً ومؤشر على تصحيح الاختلالات التي أسفرت عنها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة. |
Compte tenu de la gravité de l'actuelle crise financière et économique, le Mouvement des pays non alignés estime que l'Assemblée a un rôle aussi important à jouer pour rassembler l'ensemble des membres de la communauté internationale afin d'examiner cette question. | UN | وفي ضوء خطورة الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، ترى حركة عدم الانحياز أن الجمعية تضطلع بدور هام بنفس القدر في لم شمل جميع أعضاء المجتمع الدولي بغية التصدي لهذه المسألة. |
Nous réaffirmons que l'actuelle crise financière et économique ainsi que les échecs et carences de la gouvernance financière internationale ont mis en lumière l'urgente nécessité pour l'ONU d'assumer un rôle central et volontariste dans la gouvernance économique mondiale. | UN | 140 - نؤكد من جديد أن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية فضلا عن حالات الإخفاق والفجوات في الإدارة المالية الدولية قد عملت على تأكيد الحاجة الملحة إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور رئيسي واستباقي في الإدارة الاقتصادية العامة. |
Les orateurs ont généralement souligné que l'actuelle crise financière et économique était une crise systémique, qui appelait des solutions mondiales et globales en vue de stabiliser le système et d'empêcher des crises analogues à l'avenir. | UN | 5 - وشدد المتكلمون بشكل عام على أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة هي أزمة تتعلق بالنظام الاقتصادي وتستدعي إيجاد حلول عالمية شاملة تكفل استقرار النظام وتحول دون وقوع أزمات مماثلة مستقبلا. |
1. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes se déclare préoccupé par les effets de l'actuelle crise financière et économique internationale et par son incidence sur la pleine réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles du monde entier. | UN | 1 - تعرب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء الآثار التي تتركها الأزمة المالية والاقتصادية الدولية الراهنة على الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للنساء والفتيات على نطاق العالم. |
5. Les orateurs ont généralement souligné que l'actuelle crise financière et économique était une crise systémique, qui appelait des solutions mondiales et globales en vue de stabiliser le système et d'empêcher des crises analogues à l'avenir. | UN | 5- وشدد المتكلمون بشكل عام على أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة هي أزمة تتعلق بالنظام الاقتصادي وتستدعي إيجاد حلول عالمية شاملة تكفل استقرار النظام وتحول دون وقوع أزمات مماثلة مستقبلاً. |
Mme Ogwu (Nigéria) fait observer que l'actuelle crise financière et économique mondiale a aggravé les désastreux effets du changement climatique qui annule les modestes progrès économiques accomplis à ce jour par les pays en développement. | UN | 81 - السيدة أوغوو (نيجيريا): قالت إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية ضاعفت الأضرار العنيفة لتغير المناخ وأدت إلى عكس مسار التقدم الاقتصادي المتواضع الذي أحرزته البلدان النامية حتى الآن. |
L'actuelle crise financière et économique fait gravement obstacle au processus de développement et aux activités menées par les organismes des Nations Unies à l'appui de ce processus. | UN | 47 - تمثّل الأزمة المالية والاقتصادية الحالية تحديات رئيسية بالنسبة لعملية التنمية وأنشطة الدعم ذات الصلة التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة. |
Bien que certains progrès aient été réalisés, ce serait une gageure que de construire une < < société pour tous > > compte tenu de l'actuelle crise financière et économique, et des crises de l'énergie et de l'eau, ainsi que de la crise alimentaire qui s'aggrave en raison de la production d'agrocarburants. | UN | 87 - واستدرك قائلاً إنه على الرغم من بعض التقدم المحرز فإن من الصعب بناء " مجتمع للجميع " في ظل الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة، وأزمات الطاقة والمياه والأغذية المتفاقمة والناجمة عن إنتاج الوقود الزراعي. |
Bien qu'il soit trop tôt pour savoir comment va se régler l'actuelle crise financière et économique, des études antérieures ont démontré son impact sexospécifique (ONU-CESAP, 2003). | UN | وفيما يبدو الأمر سابقاً لأوانه من حيث معرفة نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، فإن دراسات الأزمات السابقة أبرزت آثارها المحدّدة جنسانياً (الأمم المتحدة - اسكاب، 2003). |
48. Les chances que des progrès considérables soient accomplis dans la réalisation des OMD sont encore plus minces, l'actuelle crise financière et économique mondiale ayant contraint un certain nombre de pays à réduire leurs dépenses sociales pour maintenir la stabilité macroéconomique et une dette viable. | UN | 48- وقد أدت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة إلى زيادة تقويض احتمالات إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. فقد تسببت الأزمة في ظهور وضع اضطرت معه عدة بلدان إلى خفض نفقاتها الاجتماعية للحفاظ على استقرار اقتصادها الكلي وكفالة قدرتها على تحمل أعباء ديونها(). |
Vivement préoccupée par les répercussions de la seconde vague de l'actuelle crise financière et économique mondiale, qui pourrait à l'avenir faire peser une lourde menace sur les pays en développement, | UN | ' ' وإذ يساورها قلق عميق إزاء التأثيرات السلبية الإضافية التي تحدث في إطار الموجة الثانية للأزمة المالية والاقتصادية الراهنة، والتي تشكّل أيضا تهديدا خطيرا للبلدان النامية في السنوات المقبلة، |
Face à l'actuelle crise financière et économique, l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods ont intensifié leur collaboration en mettant en place un système commun de surveillance par l'intermédiaire du Groupe interinstitutions sur les statistiques économiques et financières, qui est présidé par le FMI. | UN | واستجابةً للأزمة المالية والاقتصادية الحالية، كـثَّفت الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز تعاونها، في سبيل وضع نظام رصد مشترك من خلال الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الاقتصادية والمالية، الذي يرأسه صندوق النقد الدولي. |