Nous avons déjà perdu un temps précieux en négligeant le fait que la configuration régionale actuelle de l'ONU est difficile à remettre en question. | UN | لقد ضيعنا بالفعل وقتا ثمينا نادرا بإغفالنا الطابع المرن للتشكيلة الإقليمية الحالية للأمم المتحدة. |
Ma délégation demeure fermement convaincue que le Conseil de sécurité doit être réformé et restructuré afin d'encourager des pratiques démocratiques dans ses prises de décision, qui devraient refléter les réalités géopolitiques internationales ainsi que la composition actuelle de l'ONU. | UN | لا يزال وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أنه يجب إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته لتعزيز الممارسات الديمقراطية في صنع القرار بما يعكس الوقائع الجيوسياسية الدولية وأيضا العضوية الكاملة الحالية للأمم المتحدة. |
La structure actuelle de l'ONU s'est effondrée et ne représente pas les changements qu'exige l'histoire, car elle est l'expression d'accords conclus après la Seconde Guerre mondiale, et aujourd'hui, nous assistons à la fracture du modèle unipolaire et à l'apparition d'un monde multipolaire où l'égalité des nations constitue la caractéristique fondamentale. | UN | فقد انهارت البنية الحالية للأمم المتحدة ولا تعكس التغيرات التي يتطلبها التاريخ، فهي تمثل الاتفاقات التي صيغت في أعقاب الحرب العالمية الثانية. ونشهد تفكيك النموذج الأحادي القطب وظهور عالم متعدد الأقطاب تمثل المساواة بين الدول سمته الأساسية. |
Cependant, nous constatons avec inquiétude que la structure actuelle de l'ONU est inadaptée pour faire face à cette situation incontrôlable, affronter ces graves problèmes et satisfaire aux exigences et aux demandes du XXIe siècle. | UN | ورغم ذلك، نلاحظ بقلق عميق أن من الواضح أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة غير قادر على التغلب على هذه الحالة الساحقة، وعلى مواجهة هذه المشاكل الخطيرة، وعلى تلبية احتياجات ومتطلبات القرن الحادي والعشرين. |
Cette table ronde, que nous souhaiterions organiser sous le titre de < < Réconciliation et développement > > , prendra en compte la nouvelle direction stratégique préconisée par le Conseil de sécurité, en transformant la présence actuelle de l'ONU en Guinée-Bissau en une mission intégrée à partir de janvier 2010. | UN | وهذه المائدة المستديرة التي نودّ أن ننظّمها تحت عنوان " المصالحة والتنمية " ، ستأخذ في الحسبان الاتجاه الاستراتيجي الجديد الذي ينادي به مجلس الأمن، مع تحويل الوجود الحالي للأمم المتحدة في غينيا - بيساو إلى بعثة متكاملة اعتباراً من كانون الثاني/يناير2010. |
Je voudrais dire clairement que la crise financière actuelle de l'ONU préoccupe vivement la Lituanie. | UN | وأود أن أعلن بوضوح أن اﻷزمة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة تثير قلق ليتوانيا البالغ. |
D'un bout à l'autre de son mandat, il s'est attelé à une mission nécessitée par l'évolution actuelle de l'ONU. | UN | لقد انكب خلال توليه منصبه على الاضطلاع باﻷعمال الناجمة عن التطورات الراهنة في اﻷمم المتحدة. |
L'étude visera à fournir à l'Assemblée générale une évaluation externe indépendante de la viabilité, de l'utilité, de la rentabilité et des conséquences de la politique actuelle de l'ONU en matière de mobilité. | UN | 55 - ويتمثل الهدف من هذا الاستعراض في تزويد الجمعية العامة بتقييم خارجي مستقل لجدوى وفائدة سياسة التنقل الحالية للأمم المتحدة وفعاليتها من حيث التكلفة وتأثيرها. |
Un groupe d'États Membres a approuvé la politique actuelle de l'ONU, qui consiste à procéder à la relève semestrielle des effectifs militaires et de police, et il a indiqué que si les États Membres optaient pour un calendrier de relève différent, ils devraient s'acquitter de la totalité du coût et de la responsabilité qu'entraîneraient des besoins supplémentaires en termes de transport. | UN | 98 - ووافقت مجموعة من الدول الأعضاء على السياسة الحالية للأمم المتحدة بتناوب القوات لمدة ستة أشهر، وأوضحت أنه إذا اختارت الدول الأعضاء جداول تناوب أخرى للقوات، فينبغي لها أن تتحمل كامل التكلفة والمسؤولية المتعلقة بمتطلبات النقل الإضافية. |
4. Le présent rapport a pour objectif de fournir à l'Assemblée générale une évaluation externe indépendante de la viabilité, de l'utilité, de la rentabilité et des conséquences de la politique actuelle de l'ONU en matière de mobilité, à la lumière des principes et objectifs énoncés par le Secrétaire général et des directives élaborées par l'Assemblée générale sur le sujet. | UN | 4 - والهدف من هذا التقرير هو تزويد الجمعية العامة بتقييم خارجي مستقل لجدوى وفائدة سياسة التنقُّل الحالية للأمم المتحدة وفعاليتها من حيث الكلفة وتأثيرها، على ضوء المبادئ والأهداف التي أعلنها الأمين العام وما يتصل بذلك من توجيهات السياسة العامة الصادرة عن الجمعية العامة. |
4. Le présent rapport a pour objectif de fournir à l'Assemblée générale une évaluation externe indépendante de la viabilité, de l'utilité, de la rentabilité et des conséquences de la politique actuelle de l'ONU en matière de mobilité, à la lumière des principes et objectifs énoncés par le Secrétaire général et des directives élaborées par l'Assemblée générale sur le sujet. | UN | 4- والهدف من هذا التقرير هو تزويد الجمعية العامة بتقييم خارجي مستقل لجدوى وفائدة سياسة التنقُّل الحالية للأمم المتحدة وفعاليتها من حيث الكلفة وتأثيرها، على ضوء المبادئ والأهداف التي أعلنها الأمين العام وما يتصل بذلك من توجيهات السياسة العامة الصادرة عن الجمعية العامة. |
Mme Vargas Walter (Cuba), prenant la parole au nom du Mouvement des pays non alignés, déclare que le Mouvement attache une grande importance aux travaux du Comité spécial et que celui-ci devrait jouer un rôle clef dans la réforme actuelle de l'ONU. | UN | 19 - السيدة فارغاس وولتر (كوبا): تكلمت باسم حركة عدم الانحياز فقالت إن الحركة تعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة الخاصة التي تنبغي أن تقوم بدور أساسي في الإصلاح الحالي للأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, je ne peux m'empêcher d'évoquer la situation financière actuelle de l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعني إلا أن أذكر الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة. |
Deuxièmement, du fait de la situation financière actuelle de l’ONU, il est de plus en plus difficile d’obtenir au titre du fonctionnement et de l’amélioration des services en ligne des fonds supplémentaires prélevés sur le budget ordinaire. | UN | وثانيهما أن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة تجعل من الصعب بصورة متزايدة الاستمرار في الحصول على تمويل إضافي من الميزانية العادية من أجل الصيانة وتحسين خدمات اﻹطلاع المباشر. |
Compte tenu de la situation financière actuelle de l’ONU, il fallait étudier la possibilité de mobiliser des fonds volontaires tout en allouant aux organes conventionnels des ressources suffisantes prélevées sur le budget ordinaire du Bureau du Haut Commissariat aux droits de l’homme. | UN | وفي ضوء الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة ككل، فإن إمكانية التماس تبرعات ينبغي الامعان في استكشافها رغم أن اﻷمر يقتضي رصد بند كاف لصالح الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الانسان ضمن الميزانية العادية المخصصة لمفوضية حقوق اﻹنسان. |