ويكيبيديا

    "actuelle ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالية لا
        
    • الحالي لا
        
    • الراهنة لا
        
    • الراهن لا
        
    • الحالية لن
        
    • الحالي لم
        
    • الراهن وحدها
        
    Paradoxalement, l'opposition actuelle ne participe pas au débat sur l'indépendance. UN ومن المفارقة أن المعارضة الحالية لا تشارك في المداولات بشأن الاستقلال.
    La formulation actuelle ne vise que les cas dans lesquels la durée a été stipulée dans le contrat lui-même. UN وأوضح أن الصياغة الحالية لا تشير سوى إلى الحالات التي نُص فيها على المدة في العقد نفسه.
    Toutefois, la législation norvégienne actuelle ne reconnaît ni n'accorde de droits fonciers particuliers d'aucune sorte aux Samis de Norvège. UN إلا أن التشريع النرويجي الحالي لا يقر أو يمنح أي حقوق خاصة في اﻷراضي لجماعات السامي في النرويج.
    Le bâtiment directement au Sud-Est de ta position actuelle ne montre aucun signal infrarouge. Open Subtitles البناية في الجنوب الشرقي من مكانك الحالي لا تظهر أي إشارة
    La crise actuelle ne doit pas faire perdre de vue que des possibilités de changement s’offrent à la République démocratique du Congo. UN ٣٩ - إن اﻷزمة الراهنة لا يجب أن تؤدي إلى عدم تبين إمكانيات التغيير المتاحة في الكونغو الديمقراطية.
    La situation actuelle ne contient aucun élément nouveau qui nous encouragerait à changer d'avis. UN إن الوضــــع الراهن لا يتضمن أيـــة عناصر جديدة تشجعنا على تغييــــر ذلــــك الرأي.
    L'Administration actuelle ne saurait être tenue responsable de la récolte de pavot à opium de 2002, qui a été plantée avant sa prise du pouvoir. UN وأضاف قائلا إن الحكومة الحالية لا تُعتبر مسؤولة عن محصول الخشخاش في سنة 2002، لأنه قد زُرع قبل مجيئها إلى السلطة.
    La politique actuelle ne s'applique qu'à un nombre limité de fonctionnaires recrutés au titre de la série 100 du Règlement du personnel. UN فالسياسة الحالية لا تسري إلا على عدد محدود من الموظفين الذين يعينون في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين.
    Le Comité estime que la manière de procéder actuelle ne garantit pas que les publications sont éditées de façon économique et efficace. UN ويرى المجلس أن الممارسة الحالية لا تكفل تحقيق الاقتصاد والفعالية في اﻷنشطة المتعلقة بالمنشورات.
    Il semble que la pratique actuelle ne réponde pas aux exigences d'ouverture et de transparence de l'interaction entre le Conseil et les États Membres. UN ومن الواضح، أن الممارسة الحالية لا تفي بالمتطلبات اللازمة لكي يصبح التفاعل بين المجلس والعضوية العامة صريحا وشفافا.
    Tous les participants se sont accordés à dire que la situation actuelle ne saurait persister. UN وقال جميع المشتركين إن الحالة الحالية لا يمكن السماح باستمرارها.
    De manière similaire, le fait d'examiner la question des HFC à l'heure actuelle ne signifiait pas que les Parties seraient tenues de commencer à éliminer ces substances immédiatement. UN كذلك فإن مناقشة مركبات الكربون الهيدروفلورية في الظروف الحالية لا يعني أن الأطراف ستبدأ في خفضها على الفور.
    En effet, la structure actuelle ne fait pas la distinction entre les types de mission ou les risques assumés par les pays qui fournissent des contingents à ces missions. UN فالهيكل الحالي لا يميز بين أنواع البعثات أو مستويات المخاطر التي تتحملها البلدان المساهمة بقوات في تلك البعثات.
    Le Comité estime que la présentation actuelle ne renforce pas la transparence et ne permet pas de mieux appréhender la situation de trésorerie de l’UNICEF. UN ويرى المجلس أن العرض الحالي لا يعزز الشفافية كما أنه لا يعزز تحسين التفهم لوضع السيولة في اليونيسيف.
    La législation actuelle ne traite pas spécifiquement ce problème. UN والقانون الحالي لا يعالج المشكلة على وجه التحديد.
    Nous considérons que la situation actuelle ne concorde pas bien avec l'esprit du moment et avec la nature de la Conférence. UN إننا نعتقد أن الحالة الراهنة لا تتفق تماماً مع روح الفترة وطبيعة المؤتمر.
    Or sans sécurité, c'est-à-dire sans un seuil de désarmement, la situation actuelle ne peut pas évoluer en faveur du développement. UN بيد أن الحالة الراهنة لا يمكن أن تتطور في اتجاه التنمية بدون أمن أي بدون قدر أدنى من نزع السلاح.
    Le représentant du Chili s'est dit préoccupé de ce que la définition actuelle ne couvre pas la question de la possession de matériel. UN وأبدى ممثل شيلي قلقه من أن التعريف الراهن لا يغطي قضية حيازة المواد اﻹباحية.
    La législation actuelle ne donne pas aux autorités suffisamment de pouvoirs pour intervenir. UN والتشريع الراهن لا يخول الجهات المسؤولة سلطات كافية للتدخل.
    Beaucoup des droits collectifs accordés par le projet de déclaration dans sa rédaction actuelle ne seraient pas applicables aux individus. UN ذلك أن العديد من الحقوق الجماعية التي يمنحها مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية لن تكون واجبة التطبيق على اﻷفراد.
    Les années 80 ont été une décennie perdue, et la première moitié de la décennie actuelle ne s'avère pas meilleure. UN ولئن كان عقد الثمانينات عقدا ضائعا، فإن النصف اﻷول من العقد الحالي لم يتبين أنه أتى بأحوال أفضل مما سبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد