ويكيبيديا

    "actuellement d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاليا من
        
    • حاليا إلى
        
    • حالياً إلى
        
    • الوقت الحالي إلى
        
    • الوقت الراهن من
        
    • الوقت الحالي على
        
    Cette province bénéficie actuellement d'un statut spécial dans l'ordonnancement juridique-administratif angolais. UN وتستفيد هذه المقاطعة حاليا من وضع خاص في صلب المنظومة القانونية الإدارية الأنغولية.
    Les spécialistes de l'aviation civile étudient actuellement d'autres mesures de sécurité supplémentaires. UN ويعمل أخصائيو الطيران المدني حاليا من أجل إيجاد تدابير أمنية إضافية.
    Elle se compose actuellement d'un chef, d'un spécialiste de l'appui aux programmes et de trois agents des services généraux. UN وهو مؤلف حاليا من رئيس، وموظف للدعم البرنامجي وثلاث موظفين من فئة الخدمات العامة.
    La Commission s'efforce actuellement d'achever la vérification de cette déclaration. UN وتسعى اللجنة حاليا إلى الانتهاء من أعمال التحقق من هذا البيان.
    Il s'efforce actuellement d'établir un partenariat de développement avec plusieurs organisations des Nations Unies. UN وتسعى المفوضية حالياً إلى إقامة شراكة إنمائية مع عدة وكالات من وكالات الأمم المتحدة.
    Étant donné que l'offre de services du cycle du combustible restera abondante pendant l'avenir prévisible, un État partie au TNP qui ne disposerait pas actuellement d'installations d'enrichissement ou de retraitement complètes et en service n'aura nullement besoin, à court terme, de commencer ou d'achever la construction de telles installations. UN 43 - وستظل خدمات واسعة لدورة الوقود النووي موجودة في المستقبل المنظور وليس هناك في الأمد القريب حاجة إلى إقدام أي طرف من أطراف المعاهدة التي تفتقر في الوقت الحالي إلى مرافق تعمل على نطاق كامل للتخصيب أو إعادة المعالجة أن يشرع في بناء مرافق من ذلك القبيل أو إكمالها.
    12. Le développement des infrastructures portuaires souffre actuellement d'un déficit de financement dans bon nombre de pays en développement. UN 12- وتطوير الهياكل الأساسية للموانئ في الكثير من البلدان النامية يعاني في الوقت الراهن من تدني مستويات التمويل.
    Le gouvernement s'efforce actuellement d'améliorer encore ladite infrastructure pour gérer ces situations de crise. UN وتعمل الحكومة في الوقت الحالي على زيادة تحسين البنى التحتية لحالات الأزمات هذه.
    Les deux études font valoir que le Liban ne dispose pas actuellement d'infrastructures adéquates pour le traitement écologique de tels déchets, y compris d'un diagramme schématique. UN وتبرز الدراستان كلتاهما ما يعاني منه لبنان حاليا من نقص في الهياكل الأساسية للمعالجة السليمة بيئيا لهذه النفايات.
    Le département des réfugiés au Ministère de l'intérieur, ainsi que divers autres ministères et le HCR, mettent au point un plan détaillé en vue de normaliser la situation de quelque 3 000 personnes qui bénéficient actuellement d'un refuge temporaire. UN وتقوم إدارة اللاجئين بوزارة الداخلية، ومعها وزارات شتى والمفوضية، بوضع خطة شاملة ترمي إلى تطبيع وضع زهاء ٠٠٠ ٣ شخص يستفيدون حاليا من اللجوء المؤقت.
    La Barbade passe actuellement d'un système de centres communautaires traditionnels à un système de centres de ressources où des ordinateurs et divers programmes seront mis à la disposition de ceux qui cherchent un emploi ou qui souhaitent obtenir des renseignements. UN وتنتقل بربادوس حاليا من نمط المراكز المجتمعية التقليدية إلى نمط مراكز الموارد التي تتاح فيها الحواسيب والبرامج المختلفة لمساعدة الباحثين عن العمل وغيرهم في الحصول على المعلومات.
    186. Le Groupe se compose actuellement d'une quarantaine d'experts originaires de 30 pays, organisés en 21 divisions linguistiques et géographiques. UN ١٨٦ - يتكون الفريق حاليا من حوالي ٠٤ خبيرا قادمين من ٠٣ بلدا، وموزعين على ٢١ شعبة لغوية/جغرافية.
    Selon cette évaluation, 240 000 enfants qui avaient été désignés sur la base de disparités géographiques, bénéficiaient actuellement d'un programme d'alimentation. UN ووفقا لهذا التقييم فإن 000 240 طفل من الأطفال الذين استهدفتهم العملية على أساس التباينات الجغرافية يفيدون حاليا من برنامج للتغذية.
    Cette équipe se compose actuellement d'un directeur de projet et de trois administrateurs. UN 13 - ويتألف هذا الفريق حاليا من قائد وثلاثة موظفين من الفئة الفنية.
    L'administration manque actuellement d'agents qualifiés, de matériel d'inspection et de moyens d'échange d'informations. UN وتفتقر إدارة الجمارك حاليا إلى الموظفين المؤهلين وإلى معدات التفتيش والقدرة على تبادل المعلومات.
    Devant le peu de progrès enregistrés, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) envisage actuellement d'autres moyens de faire avancer les travaux. UN وبسبب عدم إحراز تقدم، تتطلع اللجنة حاليا إلى طرق جديدة لتقدم عملية اقتفاء اﻷثر.
    En deuxième lieu, elle demande quels sont les outils les mieux adaptés à la réalisation du droit à la sécurité sociale de 73 % de la population mondiale, qui ne bénéficient actuellement d'aucune protection de ce type, ou seulement d'une protection partielle. UN وثانياً، تساءلت عن أفضل الأدوات الممكن استخدامها لتفعيل الحق في الأمن الاجتماعي لنسبة 73 في المائة من سكان العالم ممن يفتقرون حالياً إلى الحماية أو لا يتاح لهم سوى قدرٍ جزئي من هذه الحماية.
    En l'absence d'une loi visant à lutter contre les discriminations, le Gabon s'appuie actuellement d'une part sur plusieurs instruments internationaux présentés infra, auxquels il est partie, interdisant la pratique des discriminations, ainsi que les agissements qui leur sont proches, et d'autre part sur une législation fournie en la matière. UN 21- وفي غياب قانون يرمي إلى مكافحة أشكال التمييز، يستند غابون حالياً إلى عدة صكوك دولية أشير إليها فيما تقدم، وهو طرف فيها، تحظر ممارسة أشكال التمييز، والاعتداءات المرتبطة بها، والتشريعات الموضوعة في هذا الشأن.
    La Conférence constate que, dans un proche avenir, de nombreux services en matière de cycle du combustible seront disponibles et qu'aucune partie au Traité ne disposant pas actuellement d'installations complètes et opérationnelles d'enrichissement ou de retraitement ne doit à court terme entreprendre ou achever la construction d'installations de ce type. UN 16 - ويسلم المؤتمر بأن خدمات واسعة لدورة الوقود ستظل متواجدة في المستقبل المنظور، وأنه ليست هناك، في الأمد القريب، حاجة إلى إقدام أي طرف من أطراف المعاهدة التي تفتقر في الوقت الحالي إلى مرافق تعمل على نطاق واسع للتخصيب أو إعادة التجهيز على بناء مثل تلك المرافق أو إكمالها.
    La Conférence constate que, dans un proche avenir, de nombreux services en matière de cycle du combustible seront disponibles et qu'aucune partie au Traité ne disposant pas actuellement d'installations complètes et opérationnelles d'enrichissement ou de retraitement ne doit à court terme entreprendre ou achever la construction d'installations de ce type. UN 16 - ويسلم المؤتمر بأن خدمات واسعة لدورة الوقود ستظل متواجدة في المستقبل المنظور، وأنه ليست هناك، في الأمد القريب، حاجة إلى إقدام أي طرف من أطراف المعاهدة التي تفتقر في الوقت الحالي إلى مرافق تعمل على نطاق واسع للتخصيب أو إعادة التجهيز على بناء مثل تلك المرافق أو إكمالها.
    Le Tribunal spécial a préparé l'ensemble des copies papier des documents afférents aux trois procès achevés et s'occupe actuellement d'en numériser toutes les pièces audiovisuelles. UN وقد انتهت المحكمة في الوقت الراهن من إعداد جميع السجلات الورقية الخاصة بالمحاكمات الثلاث المنجزة، وهي حالياً بصدد إعداد نسخ رقمية لجميع التسجيلات السمعية البصرية للمحاكمات المنجزة.
    La Thaïlande redouble actuellement d'efforts pour promouvoir les droits fondamentaux des pauvres, non seulement leur droit à l'éducation et aux soins de santé, mais aussi à l'égalité des chances sur le plan économique et dans l'accès à la justice. UN وتبذل تايلند جهودا مضاعفة في الوقت الراهن من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للفقراء، ولا يقتصر ذلك على حقهم في التعليم وفي الرعاية الصحية، بل يشمل أيضا تكافؤ الفرص على الصعيد الاقتصادي واللجوء إلى العدالة.
    C'est dans cet esprit que les organismes concernés s'efforcent actuellement d'améliorer les centres de détention et de rééducation, compte tenu de la situation et des réalités économiques du pays. UN وعلى هذا الأساس، فإن الهيئات المختصة تعمل في الوقت الحالي على تحسين مراكز الاحتجاز وإعادة التأهيل في ظل الظروف والحقائق الاقتصادية للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد