ويكيبيديا

    "actuellement déployés pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجارية من أجل
        
    • الجارية الرامية إلى
        
    La mise en œuvre de mes propositions contribuera grandement aux efforts actuellement déployés pour rétablir une situation normale en Iraq. UN وسيقطع تنفيذ مقترحاتي شوطا طويلا تجاه تفعيل الجهود الجارية من أجل إعادة الأحوال الطبيعية إلى العراق.
    L'Allemagne appuie en outre les efforts actuellement déployés pour amender la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وتعرب ألمانيا فضلا عن ذلك عن تأييدها للجهود الجارية من أجل تعديل اتفاقية توفير الحماية المادية للمواد والمرافق النووية.
    Ils ont salué les efforts actuellement déployés pour adopter des mécanismes et des mesures efficaces et légitimes, y compris de nouveaux instruments internationaux, pour combattre la menace du terrorisme. UN وأشاد الوزراء بالجهود الجارية من أجل اعتماد وسائل وتدابير فعالة وشرعية، منها وضع صكوك دولية جديدة، لمكافحة خطر اﻹرهاب.
    Mon Représentant spécial continuera de s'employer activement à appuyer les efforts actuellement déployés pour empêcher une nouvelle détérioration de la situation. UN وسيظل ممثلي الخاص عاكفا على دعم الجهود الجارية الرامية إلى منع زيادة تدهور الوضع.
    Par exemple, elle participe aux efforts actuellement déployés pour préciser le modèle des politiques à mettre en œuvre par les organismes des Nations Unies en ce qui concerne les sanctions applicables aux fournisseurs. UN فعلى سبيل المثال، تشارك الشعبة في الجهود الجارية الرامية إلى مواصلة صقل الإطار السياساتي النموذجي الذي تستخدمه وكالات منظومة الأمم المتحدة عند النظر في اتخاذ إجراءات الجزاءات بحق البائعين.
    J'appuie résolument les efforts actuellement déployés pour mettre la dernière main au texte du traité qui doit consacrer officiellement l'institution d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN وإنني أعرب عن أكبر قدر من التأييد للجهود الجارية من أجل وضع الصيغة النهائية للمعاهدة التي ستنشئ رسميا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة.
    Le Gouvernement éthiopien condamne vigoureusement cette action du Gouvernement érythréen et du Front populaire car il s'agit d'une atteinte à la souveraineté de l'Éthiopie, qui fait obstacle aux efforts actuellement déployés pour régler les différends de manière pacifique. UN وتدين الحكومة اﻹثيوبية بشدة هذا التحرك من جانب الحكومة اﻹريترية والجبهة الشعبية نظرا إلى أنه ينتهك سيادة إثيوبيا ويعرقل الجهود الجارية من أجل تسوية المسائل المتعلقة بالمطالبات بالوسائل السلمية.
    Tout d'abord, contrairement aux études précédentes, le rapport met l'accent sur la façon d'intégrer le secteur privé dans les efforts qui sont actuellement déployés pour dynamiser ce commerce. UN أولاً، خلافاً للدراسات السابقة، يؤكد هذا التقرير على كيفية إدماج القطاع الخاص في الجهود الجارية من أجل تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية.
    Malgré les nombreux problèmes qui subsistent et qui sont évoqués plus haut, les efforts actuellement déployés pour stabiliser le Libéria ont des retombées positives sur la situation dans la sous-région de l'Union du fleuve Mano. UN 63 - ورغم التحديات العديدة المتبقية المشار إليها أعلاه، فإن الجهود الجارية من أجل تحقيق الاستقرار في ليبريا تؤثر تأثيرا إيجابيا على الوضع في منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية.
    75. La principale recommandation découlant de l'examen des activités menées aux échelons national et international au titre du chapitre 6 est que les efforts actuellement déployés pour réformer le secteur de la santé devraient être soutenus par les institutions internationales en général et par la Commission en particulier. UN ٥٧ - التوصية الرئيسية التي تنبثق عن استعراض اﻷنشطة الوطنية والدولية في إطار الفصل ٦ هي أن الجهود الجارية من أجل إصلاح قطاع الصحة ينبغي أن تدعمها المؤسسات الدولية عامة، واللجنة خاصة.
    11. Salue les efforts actuellement déployés pour renforcer et soutenir la coopération SudSud, ainsi que la coopération triangulaire, et souligne que la coopération SudSud n'est pas un substitut, mais plutôt un complément, de la coopération NordSud ; UN 11 - ترحب بالجهود الجارية من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ودعمهما، وتؤكد أن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بل بالأحرى مكمل له؛
    L'Azerbaïdjan n'acceptera jamais de la partie arménienne d'acte illégal de ce genre reposant sur la pratique trop connue du fait accompli et allant à l'opposé des efforts actuellement déployés pour ramener dans la région une paix et une stabilité durables. UN ولن تقبل أذربيجان أبدا مثل هذه الأعمال غير القانونية من الجانب الأرميني، وهي أعمال تستند إلى ممارسة فرض الأمر الواقع البغيضة وتتناقض تماما مع الجهود الجارية من أجل إحلال السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Parmi les efforts actuellement déployés pour coordonner les mesures conduisant au relèvement précoce, il convient de citer l'ouverture d'un bureau conjoint avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Lira en Ouganda ainsi qu'un message conjoint du Comité international de la Croix-Rouge et du HCR au personnel des deux organisations sur la collaboration en matière de protection des déplacés internes. UN وقالت إن الجهود الجارية من أجل تنسيق الأعمال استباقاً للإنعاش المبكر تشمل، فتح مكتب مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ليرا، بأوغندا، وإصدار خطاب مشترك بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمفوضية موجه إلى موظفي المنظمتين بشأن التعاون على حماية الأشخاص المشردين داخلياً.
    Étant donné les importantes contributions que le Rapport sur le développement humain apporte au débat mondial sur le développement et les efforts actuellement déployés pour renforcer encore l'appui fourni à la préparation des RDH nationaux, il est crucial que ce programme soit financé de façon stable. UN 37 - ونظرا للإسهامات الجليلة التي يقدمها التقرير في النقاش الإنمائي العام والجهود الجارية من أجل زيادة تعزيز الدعم المقدم في إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية، فمن الأهمية الحاسمة أن يقوم البرنامج على قاعدة تمويلية دنيا ثابتة.
    Son application effective complèterait les efforts actuellement déployés pour renforcer les régimes existants de désarmement multilatéral et de non-prolifération. UN ومن شأن التنفيذ الفعال لأحكام القرار أن يستكمل الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز النظم الحالية المتعددة الأطراف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Mouvement estime que les mesures unilatérales imposées à la République du Soudan vont à l'encontre des efforts actuellement déployés pour promouvoir le processus de paix au Darfour. UN وترى الحركة أن التدابير المفروضة على جمهورية السودان من جانب واحد تتعارض مع الجهود الجارية الرامية إلى دعم عملية السلام في دارفور.
    11. Salue les efforts actuellement déployés pour renforcer et soutenir la coopération Sud-Sud ainsi que la coopération triangulaire, et souligne que la coopération Sud-Sud n'est pas un substitut, mais plutôt un complément, de la coopération Nord-Sud; UN 11 - ترحب بالجهود الجارية الرامية إلى تقوية ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتشدد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب لكنه بالأحرى مكمِّل له؛
    67. Étant donné les efforts actuellement déployés pour revitaliser l'Organisation dans les domaines économique et social, il importe de mettre en oeuvre les accords conclus : l'efficacité de la Deuxième Commission et du Conseil économique et social dépend en effet de la volonté politique des États Membres de tenir leurs engagements. UN ٦٧ - ونظرا للجهود الجارية الرامية إلى تنشيط المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، فإنه من المهم جدا تنفيذ الاتفاقات القائمة ﻷن فعالية اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وصلة أعمالهما بالموضوع تتوقف على إرادة اﻷعضاء السياسية في الوفاء بالتزاماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد