ويكيبيديا

    "actuellement disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتاحة حاليا
        
    • المتاحة حالياً
        
    • المتوفرة حاليا
        
    • المتوافرة حاليا
        
    • المتوفرة حالياً
        
    • الموجودة حاليا
        
    • المتاح حاليا
        
    • المتاح حالياً
        
    • الحالية المتاحة
        
    • الموجودة حالياً
        
    • المتاحة في الوقت الراهن
        
    • هو متوافر
        
    • المتوافرة في الوقت الحالي
        
    • ويمكن اﻵن الحصول
        
    • متاحة في الوقت الراهن
        
    Il a poursuivi le contrôle continu des technologies d'extraction et de traitement actuellement disponibles ou en cours de développement. UN وواصلت الشركة رصد تكنولوجيات التعدين والمعالجة المتاحة حاليا والتي هي قيد التطوير.
    Je me dois toutefois de signaler que cette évaluation préliminaire repose sur les informations actuellement disponibles. UN ويجب عليﱠ، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    Une délégation a émis le voeu que les pays aient accès aux documents actuellement disponibles sur l'intranet de l'UNICEF. UN وأعرب أحد الوفود عن اهتمام البلدان بالوصول إلى الوثائق البرنامجية المتاحة حاليا على الشبكة الداخلية لليونيسيف.
    Des discussions sont menées avec le Ministère du travail et la Sécurité sociale sur la formation professionnelle à l'intention des femmes mais les ressources actuellement disponibles sont insuffisantes. UN وتجري مناقشات مع وزارة العمل والضمان الاجتماعي بشأن التدريب المهني للمرأة، ولكن الموارد المتاحة حالياً ليست كافية.
    Est ce que les services de santé qui sont actuellement disponibles sont compatibles avec les besoins des jeunes ? UN هل الخدمات الصحية المتوفرة حاليا تتمشى واحتياجات الناشئة؟
    Il a été établi uniquement sur la base des informations actuellement disponibles; on prévoit que d'autres ressources pourront être nécessaires à cette rubrique. UN فقد جرى حسابه على أساس المعلومات المتوافرة حاليا فقط؛ ومن المتوقع أن يلزم، فيما يحتمل، تلبية احتياجات أخرى ذات صلة.
    Pour chaque thème, les statistiques et les indicateurs actuellement disponibles seront identifiés, de même que ceux qui paraissent souhaitables mais ne sont pas encore disponibles. UN وفي إطار كل موضوع سوف تحدد الإحصاءات والمؤشرات المتوفرة حالياً وتلك المرغوب فيها وغير الموجودة حالياً.
    Il fallait toutefois à l'évidence également s'attacher à définir des moyens originaux et novateurs d'améliorer les méthodes de travail dans les limites des ressources actuellement disponibles. UN غير أن ثمة أيضاً حاجة واضحة للسعي إلى إيجاد طرق جديدة وإبداعية لتحسين أساليب العمل في حدود الموارد المتاحة حاليا.
    En dépit de ces normes, on constate souvent des différences dans la quantité d'informations permettant l'identification actuellement disponibles. UN ورغم هذه القواعد الشائعة، فإن هناك دائما فجوة في كمية المعلومات التعريفية المتاحة حاليا.
    On y présente ensuite une vue d'ensemble des données actuellement disponibles concernant les principales maladies non cancéreuses chez une cinquantaine de populations irradiées. UN ويقدّم بعد ذلك عرضا عاما للبيانات المتاحة حاليا بشأن الأمراض الرئيسية خلاف السرطان من نحو 50 مجموعة سكانية تعرّضت للإشعاع.
    Je me dois toutefois de signaler que cette évaluation préliminaire repose sur les informations actuellement disponibles. UN ويجب علي، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    D’après les informations actuellement disponibles, il ne semble pas que des véhicules de la République fédérale de Yougoslavie ait été engagés à ce stade. UN ولا تشير المعلومات المتاحة حاليا إلى أن المركبات القادمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد شاركت في هذه المرحلة.
    Enfin, il faudra tirer parti d'autres sources de financement pour compléter les ressources actuellement disponibles. UN وأخيرا ينبغي الاستعانة بمصادر أخرى للتمويل لاستكمال الموارد المتاحة حاليا.
    Les informations actuellement disponibles permettent toutefois de dégager certaines conclusions. UN ومع ذلك، تسمح المعلومات المتاحة حالياً باستخلاص بعض الاستنتاجات.
    L'enquête vise à rendre compte de la distribution et des caractéristiques des compétences et activités actuellement disponibles au regard des futurs besoins de main-d'œuvre. UN ويهدف المسح إلى توضيح توزيع وخصائص المهارات والمهن المتاحة حالياً مقابل احتياجات القوى العاملة في المستقبل.
    L'application de certains réfrigérants actuellement disponibles dans des types particuliers de systèmes n'en est qu'au stade de la mise au point. UN ولا يزال يجري تطوير استخدام بعض المبردات المتاحة حالياً في أنواع معينة من الأنظمة.
    Toutefois, les tendances temporelles ne peuvent être analysées de manière fiable avec les données actuellement disponibles. UN بيد أنه لا يمكن تقدير الاتجاهات الزمنية بشكل موثوق في الوقت الحاضر بالمعلومات المتوفرة حاليا.
    Il est basé sur les statistiques actuellement disponibles et reflète les vues de nombreux acteurs d'origine, comme de domaine d'intérêt et de compétence très différents. UN ويستند إلى البيانات المتوافرة حاليا ويعكس وجهات نظر العديد من أصحاب المصلحة من مختلف الخلفيات ومجالات الاهتمام والخبرة.
    Pour chaque thème, les statistiques et les indicateurs actuellement disponibles seront identifiés, de même que ceux qui paraissent souhaitables mais ne sont pas encore disponibles. UN وفي إطار كل موضوع ستحدد الإحصاءات والمؤشرات المتوفرة حالياً وتلك المرغوب فيها وغير الموجودة حالياً.
    Pour parvenir à une parité complète, c’est-à-dire pour que tous les documents actuellement disponibles sur le site le soient dans les six langues officielles, il faudrait prévoir un crédit ponctuel d’environ 560 millions de dollars pour l’exercice biennal 2000-2001. UN أما عنصر تحقيق التكافؤ التام، أي جعل جميع الوثائق الموجودة حاليا على الموقع الشبكي متاحة بجميع اللغات الرسمية، فسوف يتكلف دفعة نفقات واحدة تقارب ٥٦٠ مليون دولار خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Les seules installations actuellement disponibles pour l'entreposage des pièces détachées, du mobilier, du matériel et des dossiers sont des boxes grillagés. UN ويتمثل المرفق الوحيد المتاح حاليا لتخزين قطع الغيار، واﻷثاث والمعدات، والاحتفاظ بالسجلات في تقفيصات من الشباك السلكية.
    Le rapport annuel de la Magistrature donne un bon aperçu du niveau de détails actuellement disponibles sur les activités des tribunaux. UN ويعطي التقرير السنوي للهيئة القضائية صورة عامة لمستوى التفصيل المتاح حالياً بشأن عمل المحكمة.
    Le Comité mixte a demandé au Secrétaire de continuer à rechercher de nouvelles techniques et procédures permettant de renforcer le processus de vérification en tenant compte des ressources actuellement disponibles à cet effet. UN وقد طلب الى أمين المجلس مواصلة استقصاء تكنولوجيات واجراءات جديدة ترمي الى تعزيز عملية التحقق، على أن يضع في الاعتبار الموارد الحالية المتاحة لهذا الغرض.
    Les niveaux de référence sont calculés en utilisant les meilleures informations et données actuellement disponibles. UN وتحتسب خطوط الأساس باستخدام أفضل المعلومات والبيانات المتاحة في الوقت الراهن.
    Cela demeure une tâche dont la conception et le déroulement exigeraient des ressources beaucoup plus importantes que celles qui sont actuellement disponibles. UN وهذا يبقى مهمة يتطلب تصميمها والاضطلاع بها موارد تفوق ما هو متوافر حاليا.
    À cette fin, il faudra recruter des spécialistes pour les cas dans lesquels ces qualifications ne sont pas actuellement disponibles. UN ولهذا الغرض، سيلزم الاستعانة بمتخصصين في الحالات التي تتطلّب هذه المهارات المتخصصة غير المتوافرة في الوقت الحالي.
    De nombreuses bases de données sur CD-ROM et services d'accès en ligne aux informations sont actuellement disponibles tant à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, au Service des références pour la collection des publications de l'extérieur que dans la salle de lecture Woodrow Wilson. UN ويمكن اﻵن الحصول على عدد كبير من قواعد البيانات الصادرة على أقراص مدمجة ومن خدمات المعلومات ذات الاتصال المباشر من مكتب مجموعة المراجع الخارجية ومن قاعة ودرو ويلسون للمطالعة بمكتبة داغ همرشولد.
    Les déclarations de 58 États parties sont donc actuellement disponibles dans la section à accès restreint. UN ومن ثم هناك معلومات مقدمة من 58 دولة طرفاً متاحة في الوقت الراهن على المساحة المقيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد