ويكيبيديا

    "actuellement examinée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآن قيد النظر
        
    • يجري النظر فيها
        
    • يجري بحثها في إطار إجراء
        
    • موضع نظر
        
    • قيد المناقشة حاليا
        
    • حالياً بحثها
        
    • موضع بحث
        
    • وتم مناقشتها
        
    • حاليا النظر فيه
        
    • ينظر فيه حاليا
        
    • قيد البحث الآن
        
    La question est actuellement examinée par la Commission des lois de Sri Lanka. UN والمسألة الآن قيد النظر من طرف لجنة القوانين في سري لانكا.
    J'ai le plaisir à cet égard d'annoncer à l'Assemblée que la formation d'un tel comité dans notre pays est actuellement examinée d'un point de vue juridique, et nous espérons qu'il pourra commencer ses activités à la fin de cette année au plus tard. UN وفـــي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن إنشاء لجنة وطنية في بلدي مسألة يجري النظر فيها مـــن وجهـــة النظر القانونية، ونأمل أن يتسنى للجنة أن تبدأ أنشطتها قبل نهاية هذا العام.
    Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تأكدت اللجنة، على النحو المطلوب منها أن تفعله وفقاً للفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة ذاتها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار إجراء من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    3.4 D'après le requérant, cette affaire n'est actuellement examinée par aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement et tous les recours internes ont été épuisés. UN 3-4 ووفقاً لصاحب الشكوى، فإن قضيته ليست موضع نظر من جانب أي إجراء دولي آخر للتحقيق أو التسوية وأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Le HCR a indiqué que le Secrétariat de l'ONU avait accepté le principe d'une augmentation progressive au cours des trois prochains exercices biennaux, et que cette proposition était actuellement examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale. UN وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة.
    Il note cependant avec satisfaction que la recommandation formulée par la Commission pénitentiaire à ce sujet est actuellement examinée à la lumière des conseils d'experts autrichiens (art. 2). UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع التقدير أن توصية لجنة الإصلاحيات المتعلقة بذلك يجري حالياً بحثها في ضوء مشورة الخبراء المقدمة من النمسا (المادة 2).
    Cette question était actuellement examinée de manière approfondie tant dans les pays donateurs que dans les pays bénéficiaires. UN وهذا الموضوع هو اﻵن موضع بحث وتقييم مكثفين في كل من البلدان المانحة والمتلقية.
    Il en allait de même pour la possibilité donnée à toute personne d’engager une procédure d’examen de la conformité du projet aux lois sur l’environnement, possibilité prévue par un certain nombre de législations nationales et actuellement examinée par des instances internationales. UN وقيل إن الشيء نفسه ينطبق على اﻹمكانية المتوفرة لدى اﻷفراد لطلب اجراء استعراض بشأن التزام المشروع بقوانين البيئة، وهي إمكانية يتيحها عدد من القوانين الوطنية، وتم مناقشتها في المحافل الدولية.
    Concernant le poste de Chef de l’Administration, une restructuration avait été proposée qui permettrait une certaine rationalisation dans le domaine de l’administration et de l’appui aux programmes; la proposition était actuellement examinée au Siège de l’ONU. UN وفيما يخص منصب رئيس الإدارة، قال إن خطة اقُترحت لإعادة تشكيل الإدارة ودعم البرامج على نحو يؤدي إلى تبسيط هذا المجال، والاقتراح هو الآن قيد النظر في مقر الأمم المتحدة.
    Concernant le poste de Chef de l'Administration, une restructuration avait été proposée qui permettrait une certaine rationalisation dans le domaine de l'administration et de l'appui aux programmes; la proposition était actuellement examinée au Siège de l'ONU. UN وفيما يخص منصب رئيس الإدارة، قال إن خطة اقُترحت لإعادة تشكيل الإدارة ودعم البرامج على نحو يؤدي إلى تبسيط هذا المجال، والاقتراح هو الآن قيد النظر في مقر الأمم المتحدة.
    Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تأكّدت اللجنة، وفقاً لما تقضي به الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لا يجري النظر فيها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تأكّدت اللجنة، وفقاً لما تقضي به الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة نفسها لا يجري النظر فيها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تأكدت اللجنة وفقاً لما تقتضيه الفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية من أن المسألة ذاتها لم تبحث سابقاً ولا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تأكدت اللجنة، على النحو المطلوب منها أن تفعله وفقاً للفقرة 5(أ) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن المسألة ذاتها لم تُبحث ولا يجري بحثها في إطار إجراء من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    3.4 D'après le requérant, cette affaire n'est actuellement examinée par aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement et tous les recours internes ont été épuisés. UN 3-4 ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن قضيته ليست موضع نظر من جانب أي إجراء دولي آخر للتحقيق أو التسوية وأنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية.
    6.2 Le Comité note que la même question n'a pas été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale, comme l'exige le paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن المسألة نفسها ليست موضع نظر في إطار أي إجراء آخر من الإجراءات الدولية، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Le HCR a indiqué que le Secrétariat de l'ONU avait accepté le principe d'une augmentation progressive au cours des trois prochains exercices biennaux, et que cette proposition était actuellement examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale. UN وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة.
    Il a promulgué diverses lois et politiques érigeant en délit toute forme de violence sexuelle et sexiste, notamment la Loi sur les sévices sexuels, la Loi sur l'éthique des agents de l'État et la Loi sur l'emploi, et a élaboré un projet de loi sur la protection contre les actes de violence domestique qui est actuellement examinée au Parlement. UN وسنت قوانين وسياسات شتى تحظر أي شكل من أشكال العنف الجنسي والجنساني، وتشمل، على سبيل المثال، قانون الجرائم الجنسية، وقانون أخلاقيات الموظفين العموميين، وقانون فرص العمل، وقامت بصوغ مشروع قانون الحماية من العنف الأسري، وهو قيد المناقشة حاليا في البرلمان.
    Il note cependant avec satisfaction que la recommandation formulée par la Commission pénitentiaire à ce sujet est actuellement examinée à la lumière des conseils d'experts autrichiens (art. 2). UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع التقدير أن توصية لجنة الإصلاحيات المتعلقة بذلك يجري حالياً بحثها في ضوء مشورة الخبراء المقدمة من النمسا (المادة 2).
    Il note cependant avec satisfaction que la recommandation formulée par la Commission pénitentiaire à ce sujet est actuellement examinée à la lumière des conseils d'experts autrichiens (art. 2). UN بيد أن اللجنة تلاحظ مع التقدير أن توصية لجنة الإصلاحيات المتعلقة بذلك يجري حالياً بحثها في ضوء مشورة الخبراء المقدمة من النمسا (المادة 2).
    9.2 Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément au paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, que la même question n'a pas déjà été et n'est pas actuellement examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 9-2 وقد تأكدت اللجنة، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 5(أ) من المادة 22 في الاتفاقية، من أن المسألة ذاتها ليست موضع بحث بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيقات أو التسويات الدولية.
    Il en allait de même pour la possibilité donnée à toute personne d’engager une procédure d’examen de la conformité du projet aux lois sur l’environnement, possibilité prévue par un certain nombre de législations nationales et actuellement examinée par des instances internationales. UN وقيل إن الشيء نفسه ينطبق على اﻹمكانية المتوفرة لدى اﻷفراد لطلب اجراء استعراض بشأن التزام المشروع بقوانين البيئة، وهي إمكانية يتيحها عدد من القوانين الوطنية، وتم مناقشتها في المحافل الدولية.
    Une demande d'assistance a déjà été reçue et est actuellement examinée. UN وقد ورد بالفعل طلب للحصول على المساعدة ويجري حاليا النظر فيه.
    Bien que le Japon ait dû mettre fin à ses activités de ravitaillement du fait de l'expiration de la loi, le 2 novembre dernier, le Gouvernement japonais va poursuivre ses efforts en faveur de l'entrée en vigueur rapide de la nouvelle loi actuellement examinée par la Diète afin de fournir une base juridique à la reprise, le plus rapidement possible, des activités de ravitaillement. UN ومع أن اليابان تعين عليها أن توقف أنشطة التزويد بالوقود، بسبب انتهاء مفعول القانون في 2 تشرين الثاني/نوفمبر، فإن حكومة اليابان ستواصل جهودها للتمكن في وقت مبكر من سن قانون جديد ينظر فيه حاليا البرلمان، بغية إتاحة أساس قانوني لاستئناف أنشطة التزويد بالوقود تلك في أسرع وقت ممكن.
    Aucune stratégie bien définie n'a été approuvée pour mener les deux Tribunaux aux termes de leurs travaux, bien qu'une telle stratégie soit actuellement examinée au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN 81 - ولم تُقرر حتى الآن استراتيجية إنجاز صريحة بالنسبة لكل من المحكمتين، ولو أن هناك استراتيجية هي قيد البحث الآن في المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد