Les projections actuelles pour 2005 sont de 360 millions de dollars. | UN | وتبلغ التقديرات الحالية لعام 2005 ما قدره 360 مليون دولار. |
Au début, la transition se fera lentement car on devra former les fonctionnaires intéressés; en conséquence, les prévisions de dépenses actuelles pour 1995 ne sont pas modifiées. | UN | وسيكون هذا التحول بطيئا في البداية بسبب احتياجات التدريب للموظفين المكلفين حديثا، وبناء عليه لن تتأثر التقديرات الحالية لعام ١٩٩٥. |
Selon les projections actuelles pour 1995, la production devrait néanmoins baisser d'environ 5 %, soit une diminution plus forte que celle qui s'était produite au lendemain de la crise de la dette en 1982. | UN | غير أن التوقعات الحالية لعام ٥٩٩١ تدل على أن الانتاج سينخفض بنحو ٥ في المائة؛ وهو أكبر من الانخفاض الذي أعقب أزمة الديون في عام ٨٨٩١. |
Les prévisions actuelles pour 2010 suggèrent la poursuite de la tendance baissière. | UN | 2 - وتشير التوقعات الحالية لعام 2010 إلى استمرار الاتجاه التراجعي. |
À la suite de ces discussions, le Secrétariat et les États Membres concernés étudient des solutions susceptibles de remplacer les modalités d'appui actuelles pour les contingents en question. | UN | ونتيجة لهذه المناقشات، تستكشف الأمانة العامة والدول الأعضاء المهتمة بالموضوع بدائل لترتيبات الدعم الحالية بالنسبة للقوات المتأثرة بذلك. |
La date d'élimination complète restait fixée à 2015, et les dérogations actuelles pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition n'étaient pas affectés non plus. | UN | ومع استمرار عدم تأثر الإعفاء القائم بالنسبة لاستخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن. |
Si la tendance à la baisse des contributions aux ressources ordinaires s'est inversée, les prévisions actuelles pour 2003 restent largement en deçà du montant prévu dans le plan de financement pluriannuel. | UN | ورغم التمكن من عكس اتجاه الخط البياني النازل للتبرعات للموارد العادية، فإن التوقعات الحالية لعام 2003 لا تزال أقل بكثير من هدف إطار التمويل المتعدد السنوات لعام 2003. |
Les prévisions actuelles pour 2004 laissent indiquer que l'ensemble des donateurs du CAD de l'OCDE maintiendront ou accroîtront leurs contributions. | UN | وتشير التقديرات الحالية لعام 2004 إلى أن جميع البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي سوف تقوم إما بالمحافظة على مساهماتها أو بزيادتها. |
Les prévisions actuelles pour 2005 autorisent à penser que l'ensemble des donateurs du CAD maintiendront ou augmenteront leurs contributions. | UN | وتفيد التقديرات الحالية لعام 2005 بأن معظم المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية سيحافظون على مستوى مساهماتهم أو سيزيدونه. |
Les prévisions actuelles pour 2007 donnent même le chiffre de 115,5 millions de dollars des ÉtatsUnis, soit 2 millions de plus qu'en 2006. | UN | وفي الواقع، تقول التنبؤات الحالية لعام 2007 إن رقم الإنجاز يبلغ 111.5 مليون دولار أمريكي، أي أعلى من عام 2006 بزهاء مليوني دولار أمريكي. |
Les prévisions actuelles pour 1999 et pour l'exercice biennal 2000-2001 sont fondées sur les arrangements intérimaires les plus récents convenus entre les organisations et l'ONU. | UN | وتستند اﻹسقاطات الحالية لعام ١٩٩٩ ولفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ إلى أحدث ترتيبات مؤقتة متفق عليها بين المنظمات واﻷمم المتحدة. |
Les prévisions actuelles pour 2011 font apparaître pour la fin de l'année un solde inutilisé des crédits approuvés, d'un montant estimé à 565 800 dollars, qui peut servir à couvrir en partie les besoins pour 2012, le montant net des ressources nécessaires s'établissant ainsi à 5 885 000 dollars. | UN | 74 - وتشير التوقعات الحالية لعام 2011 إلى أنه سيوجد في نهاية عام 2011 غير مستخدم من الموارد المعتمدة قدرة 800 565 دولار، ويمكن استخدامه في مجابهة جزء من الاحتياجات المتعلقة بعام 2012، وبذلك يصبح صافي الاحتياجات من الموارد 000 885 5 دولار. |
D'après les projections actuelles pour 2001, les pays membres du CAD ne seront pas moins de 14 à augmenter leurs contributions aux recettes ordinaires en monnaie locale en 2001 et il n'y en aura qu'un seul à réduire la sienne . | UN | إذ تدل الإسقاطات الحالية لعام 2001 على أن ما يصل إلى 14 من المانحين أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، سيزيدون تبرعاتهم للموارد العادية بالعملة المحلية في عام 2001، وأن مانحا واحدا فقط من أعضاء اللجنة سيخفض تبرعه بالعملة المحلية خلال العام نفسه. |
Selon les projections actuelles pour 2001, on s'attend à ce qu'au moins 14 pays membres du CAD/OCDE augmentent leurs contributions en monnaies locales aux ressources ordinaires en 2001 et qu'un seul donateur du CAD/OCDE diminuera sa contribution durant l'année. | UN | ووفقا للتوقعات الحالية لعام 2001، يرتقب أن يقوم مانحون يبلغ عددهم 14 عضوا في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبزيادة مساهماتهم في الموارد العادية بالعملة المحلية في عام 2001، وليس بين المانحين من سيقوم بتخفيض مساهماته هذه السنة سوى مانح واحد. |
Ayant demandé plus de précisions à ce sujet, le Comité a par ailleurs été informé que les prévisions actuelles pour 2015 comportent au moins deux voyages à Chypre chaque mois, ainsi qu'un voyage par mois dans des capitales de la région et dans d'autres endroits indiqués. | UN | ١٠٢ - وكذلك أفيدت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن التقديرات الحالية لعام 2015 تشمل زيارة قبرص مرتين على الأقل كل شهر، إضافة إلى زيارة واحدة كل شهر إلى عواصم المنطقة وإلى أماكن أخرى ذات صلة بعمل المستشار الخاص. |
Les prévisions actuelles pour 2010 suggèrent que le montant des ressources de base continuera de décliner et que l'écart se creusera donc entre le montant réel des contributions et les prévisions figurants dans le plan stratégique que le Conseil d'administration a approuvé dans sa décision 2007/32. | UN | وتشير الإسقاطات الحالية لعام 2010 إلى انخفاض إضافي في الموارد الأساسية، مما سيسفر عن اتساع الفجوة بين المساهمات الفعلية والإسقاطات الواردة في الخطة الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي في مقرره 2007/32. |
Les prévisions actuelles pour 2009 suggèrent que, si la plupart des donateurs maintiendront leur contribution au même niveau en dépit des difficultés que leur pose la crise économique et financière mondiale, certains d'entre eux la réduiront. | UN | 2 - تشير الإسقاطات الحالية لعام 2009 إلى أنه بينما يحافظ معظم المانحين على مستوى مساهماتهم على الرغم من القيود المحلية التي تتسبب فيها الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فسيخفض بعض المانحين مساهماتهم. |
D'après le Secrétaire général, le montant net des prévisions actuelles pour 2015 au titre des missions politiques spéciales est de 485 909 600 dollars, ce qui représente une réduction d'un montant de 160 086 300 dollars (soit 24,8 %) par rapport aux crédits ouverts pour 2014 (A/69/363, sect. II, par. 119 et A/69/363/Corr.2, tableau 4). | UN | ١٢ - ووفقا لما ذكره الأمين العام، تبلغ التقديرات الحالية لعام 2015 فيما يخص البعثات السياسية الخاصة مبلغا صافيه 600 909 485 دولار، وهو ما يمثل انخفاضا قدره 300 086 160 دولار، أي بنسبة 24.8 في المائة، عن الاعتماد المخصص لعام 2014 (A/69/363، الفرع ثانيا، الفقرة 119، و A/69/363/Corr.2، الجدول 4). |
Comme indiqué au paragraphe 7 b) et dans la note 1 ci-dessus, sur les prévisions actuelles pour 2015 au titre des missions politiques spéciales, le montant de 435 094 000 dollars est à imputer sur le solde des ressources prévues pour l'exercice biennal (1 081 089 900 dollars) et le montant net de 37 148 300 dollars représente un crédit additionnel demandé à l'Assemblée générale. | UN | ١٤ - وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 7 (ب) والحاشية 1 أعلاه، فإن التقديرات الحالية لعام 2015 فيما يخص البعثات السياسية الخاصة تشمل مبلغ 000 094 435 دولار المقرر تحميله مقابل الرصيد غير الموزع من الاعتماد المخصص لفترة السنتين (900 089 081 1 دولار) ومبلغا صافيه 300 148 37 دولار يمثل اعتمادا إضافيا طلبته الجمعية العامة. |
Selon les projections actuelles pour 2003, les soldes de trésorerie au titre du budget ordinaire et des budgets des tribunaux seront plus élevés en fin d'année et il ne faudra prélever des fonds sur les comptes des opérations de maintien de la paix, pour renflouer le budget ordinaire, que pendant un mois. | UN | وتشير التوقعات الحالية بالنسبة لعام 2003 إلى ارتفاع الأرصدة النقدية في نهاية السنة بالنسبة للميزانية العادية للمحكمتين، علما بأنه من المحتمل أن يكون الاقتراض لأغراض الميزانية العادية ضروريا خلال فترة شهر واحد. |
Elle permettrait de résoudre le problème de l'équité intergénérationnelle (ainsi que le demande la Conférence de Rio) et tendrait à réduire le coût des décisions actuelles pour les générations futures. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يعالج قضية المساواة فيما بين اﻷجيال )مما يتطلبه مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية(، كما أن من شأنه أن يتجه نحو تقليل تكاليف قراراتنا الحالية بالنسبة لﻷجيال المقبلة. |
Les dérogations actuelles pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition ne seraient pas affectées. | UN | مع استمرار عدم تأثر الإعفاء القائم بالنسبة لاستخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن. |