ويكيبيديا

    "actuels de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالية
        
    • الحاليين
        
    • الراهنة
        
    • الحالي من
        
    • الحاليون
        
    • بالتكوين الحالي
        
    • الموجودة حاليا
        
    • القائمة المعنية
        
    • الجارية لإعادة
        
    • الحالي لموظفي
        
    • الحاليان
        
    • المعاصرة من كل من
        
    Face aux risques actuels de prolifération, nous sommes convaincus qu'aujourd'hui plus que jamais, le TNP est indispensable. UN وعلى ضوء مخاطر الانتشار الحالية نحن مقتنعون بأن هذه المعاهدة باتت ضرورية أكثر من أي وقت مضى.
    ∙ Les systèmes actuels de marquage sont trop nombreux pour permettre véritablement de suivre les munitions et les explosifs et d’en vérifier l’utilisation; UN ● إن اﻷنظمة الحالية لوضع العلامات متنوعة على نحو يزيد عن الحد بحيث لا تفي بأغراض التتبع والمراقبة؛
    En attendant, il n'est pas suggéré de modifier les arrangements financiers actuels de l'École des cadres. UN وإلى أن يتم ذلك، لا يقترح الفريق إجراء أي تغيير في الترتيبات المالية الحالية لكلية الموظفين.
    Le Gouvernement ghanéen juge néanmoins qu'il est bon de permettre aux titulaires actuels de continuer à bénéficier du statut de membre permanent. UN إلا أن حكومة غانا ترى أنه من اﻷمور الطيبة السماح للمستفيدين الحاليين بمواصلة التمتع بمركز اﻷعضاء الدائمين.
    Il faudra réviser les systèmes actuels, de façon que les décisions soient prises en fonction de données plus exactes. UN وتحتاج النظم الراهنة إلى التنقيح بحيث تكون هذه القرارات قائمة على أساس معلومات أكثر صحة.
    Les modèles actuels de transfert de technologie devraient donc être réévalués. UN ولهذا السبب، يجب إعادة تقييم النماذج الحالية لنقل التكنولوجيا.
    Certains voient dans ce problème une orientation des programmes actuels de développement axés sur les liquidités plutôt que sur l'économie des ménages. UN ويقول البعض إن هذه المشكلة تعكس توجه برامج التنمية الحالية نحو توفير النقد أكثر من اهتمامها باقتصادات الأسر المعيشية.
    Les modes actuels de gestion sont en grande partie obsolètes. UN ولم يعد الكثير من نظمه الإدارية الحالية ملائماً.
    Point 4: Comparabilité et pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité d'entreprise UN البند 4: إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها
    Environ deux cents personnes ont participé à huit parties de la Conférence consacrées aux problèmes actuels de la recherche spatiale. UN وحضر زهاء 200 مشارك ثمانية أقسام من المؤتمر كانت مخصصة للمشاكل الحالية في مجال بحوث الفضاء.
    Les systèmes actuels de formation professionnelle, les possibilités de promotion et les mécanismes de rémunération donnent le plus souvent le signal du contraire. UN غير أن نظم التعليم المهني الحالية وهياكل السلك الوظيفي وآليات المكافأة تعطي في معظم الأحيان إشارة إلى العكس.
    Désolée que ça te mette mal à l'aise, mais en se basant sur les paramètres actuels de notre relation, je peux me mettre dans la situation dégoûtante que je veux. Open Subtitles أعتذر إن كان هذا يضايقك لكن بناءً على المؤشرات الحالية لأساس علاقتنا فإنه يمكني أن أضع نفسي في أي وضع ٍ منفر ٍ أريده
    Il ressort de l'analyse des échantillons prélevés jusqu'ici dans l'environnement que les niveaux actuels de radioactivité dans la région sont faibles. UN وتبين التحليل الخاصة بالعينات البيئية المجموعة حتى اﻵن إن المستويات الحالية لﻹشعــــاع فــــي منطقة التصريف منخفضة.
    Il faudrait en outre étudier la possibilité de remplacer les termes actuels de réaménagement de la dette d'un ou deux ans par des termes plus longs. UN كما ينبغي النظر في إمكانية تمديد فترات إعادة هيكلة الديون بما يتجاوز السنة الحالية أو فترة سنتين.
    Les efforts actuels de rationalisation et d'amélioration de la coordination des activités opérationnelles peuvent contribuer à accroître le potentiel de ces opérations et à assurer un financement plus important. UN ومن شأن الجهود الحالية الرامية إلى توحيد وتعزيز تنسيق اﻷنشطة التشغيلية أن تعزز قدرتها وأن توفر لها المزيد من التمويل.
    Mais, pour des raisons évidentes, beaucoup des membres actuels de la Commission n'ont pas participé à ces débats. UN ولكن العديد من أعضاء اللجنة الحاليين لم يشاركوا في تلك المناقشات، وذلك لأسباب واضحة.
    Trois des sept membres actuels de la Haute Cour australienne sont des femmes. UN وهناك من بين أعضاء المحكمة العليا في أستراليا الحاليين ثلاث نساء.
    La liste des membres actuels de l'Instance permanente est reproduite dans l'annexe. UN وترد في مرفق هذه المذكرة معلومات عن الأعضاء الحاليين في المنتدى الدائم.
    Il faudrait utiliser au mieux l'ensemble des moyens internationaux de vérification actuels, de manière à limiter les coûts. UN ويتعين استخدام جملة وسائل التحقق الدولية الراهنة أحسن استخدام بحيث يمكن الحد من التكاليف.
    Or, les crédits et les investissements actuels de l'Etat dans ce domaine sont insuffisants. UN غير أن المخصصات والاستثمارات الحكومية الراهنة في اﻹسكان ليست كافية.
    C'est pour moi un grand honneur de rejoindre les rangs de diplomates expérimentés et compétents qui s'efforcent de trouver des solutions aux problèmes actuels de désarmement. UN وإنه لشرف عظيم لي أن أنضمّ إلى صفوف دبلوماسيين خبراء ومقتدرين يسعون إلى إيجاد سبل لمعالجة قضايا نزع السلاح الراهنة.
    Selon les termes actuels de son Statut, l'INSTRAW est un organisme autonome dans le cadre de l'ONU. UN وفقا للنص الحالي من النظام الأساسي للمعهد، يعد المعهد مؤسسة مستقلة منشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Membres actuels de la Commission du droit international dont le mandat expire à la fin de 2011 UN أعضاء اللجنة الحاليون الذين ستنتهي مدة عضويتهم في نهاية عام 2011
    7. La liste des membres actuels de la Commission figure à l'annexe II. Documentation UN 7- ويرد في المرفق الثاني، للعلم، بيان بالتكوين الحالي لعضوية اللجنة.
    Le respect total, aux plans régional et mondial, des instruments actuels de maîtrise des armements et de désarmement revêt une importance primordiale pour les futurs accords de maîtrise des armements. UN ونرى أن الامتثال التام لصكوك تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الموجودة حاليا على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي يتسم بأهمية كبرى بالنسبة لاتفاقات تحديد اﻷسلحة في المستقبل.
    Il est impossible de parvenir à la sécurité sans maintenir, renforcer et universaliser les dispositifs actuels de nonprolifération des armes de destruction massive. UN ومن المستحيل تحقيق الأمن دون التمسك بالأنظمة القائمة المعنية بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وإنفاذها وتعميمها على نطاق العالم.
    Les programmes actuels de rapatriement, de réintégration, de réhabilitation et de reconstruction ( < < 4 R > > ) sont essentiels pour garantir la durabilité des retours. UN ولعل العنصر الأساسي لاستدامة العودة هو البرامج الجارية لإعادة التوطين وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة البناء (الإعادات الأربع)().
    Le tableau d'effectifs actuels de l'ATNUSO comprend un Groupe pour les droits de l'homme composé de trois administrateurs et de deux secrétaires. UN ويضم الملاك الحالي لموظفي اﻹدارة الانتقالية وحدة لرصد حقوق اﻹنسان تتألف من ثلاثة موظفين من الفئة الفنية وسكرتيرين.
    Le rythme et l'ampleur actuels de l'armement sont peu favorables au développement et à la sécurité humaine. UN والمعدل والحجم الحاليان لنزع السلاح ضاران بالتنمية والأمن البشري.
    D'après l'analyse des composants principaux, la combustion est la plus grande responsable des rejets actuels de PCB et de polychloronaphtalènes dans toute la région de l'Asie du Sud-Est. UN ذلك أنه من تحليل المكونات الرئيسية، ظهر أن الاحتراق هو المسؤول بدرجة كبيرة عن الانبعاثات المعاصرة من كل من المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور والنفثالينات المتعددة الكلور على امتداد المنطقة الفرعية لشرق آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد