ويكيبيديا

    "actuels et futurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالية والمقبلة
        
    • الحالية والمستقبلية
        
    • الحاضر والمستقبل
        
    • الراهنة والمقبلة
        
    • حاليا وفي المستقبل
        
    • حاليا ومستقبلا
        
    • القائمة والمقبلة
        
    • الوقت الراهن وفي المستقبل
        
    • الحاليين والمرتقبين
        
    • اليومَ وفي المستقبل
        
    • حاضرا ومستقبلا
        
    • الراهنة والناشئة التي
        
    • الحاليين والمقبلين
        
    De plus, tous les pays intéressés devraient être invités à participer aux travaux des groupes de travail actuels et futurs de ces entités. UN علاوة على ذلك، ينبغي دعوة جميع البلدان المهتمة إلى المشاركة في الأفرقة العاملة الحالية والمقبلة التابعة لهذين الكيانين.
    Compte tenu des programmes de travail actuels et futurs de la CNUDCI, il y a une limite à ce qu'un si petit secrétariat peut faire pour permettre à la CNUDCI de maintenir le même niveau de service. UN فإذا أُخذت برامج عمل الأمانة الحالية والمقبلة في الاعتبار، فإن هناك حدودا لما يمكن أن تفعله أمانة بهذا الحجم الصغير لتمكين اللجنة من الحفاظ على نفس المستوى من الخدمات التي تقدمها.
    La Division a effectué une visite à la MONUC pour examiner les besoins actuels et futurs de la Mission en matière de gestion du matériel appartenant aux contingents et à l'ONU. UN تم القيام بزيارة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاستعراض الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المعدات المملوكة للوحدات والاحتياجات في مجال لوجستيات إدارة الممتلكات
    Son mandat prévoit notamment qu'il doit faire des recommandations sur les besoins actuels et futurs de construction ou de rénovation, en tenant compte des contraintes budgétaires et des avantages découlant du partage de locaux communs. UN وكان من بين اختصاصات الفريق الفرعي تقديم توصيات عن الاحتياجات الحالية والمستقبلية من أعمال التشييد أو التجديد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الميزانية والفوائد المتأتية من تقاسم أماكن العمل المشتركة.
    Le Rapport annuel axé sur les résultats répond donc à un objectif stratégique et représente une tentative pour faire mieux correspondre les travaux actuels et futurs de l'organisation avec le projet de l'Administrateur. UN ولذلك فإن تقرير 1999 يخدم هدفا استراتيجيا ويمثل محاولة لتحقيق التلاقي الوثيق بين عمل المنظمة في الحاضر والمستقبل وبين رؤية مدير البرنامج.
    Cette stratégie constitue un cadre et un plan d'action solides pour amener les capacités statistiques à un niveau répondant aux besoins actuels et futurs de données. UN كما أنها تضم إطارا متينا وخطة عمل محكمة لبناء القدرة الإحصائية اللازمة لتلبية الاحتياجات الراهنة والمقبلة من البيانات.
    Il convient d'y remédier pour que la recherche puisse jouer pleinement son rôle à l'appui de la gestion durable des forêts et de l'entretien des forêts et des terres boisées en vue de répondre à tous les besoins actuels et futurs de l'humanité. UN ويلزم الأمر تحسين آليات البحث لكي تقوم بدورها بالكامل في دعم الإدارة المستدامة للغابات وصيانة الغابات والأراضي المزروعة بالأشجار لتلبية جميع الاحتياجات البشرية حاليا وفي المستقبل.
    L'état de droit doit être réformé afin de répondre aux besoins actuels et futurs de la société. UN كما تتسم الإصلاحات الكفيلة بتحقيق سيادة القانون بأهمية حاسمة، وينبغي أن تستجيب بسرعة لاحتياجات المجتمع حاليا ومستقبلا.
    Le rapport indique aussi les attributions qu'il est envisagé de confier au Siège vis-à-vis des bureaux extérieurs dans la gestion des projets actuels et futurs de construction et de rénovation. UN ويحدد أيضاً المسؤوليات التي يتوخى من المقر الاضطلاع بها إزاء المكاتب الموجودة خارج المقر في إدارة مشاريع التشييد والتجديد القائمة والمقبلة.
    Ainsi, le Secrétaire général et l'Assemblée générale ont été priés de prendre immédiatement des mesures pour accroître substantiellement les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme dans le cadre des budgets ordinaires, actuels et futurs, de l'Organisation et pour trouver un surcroît de ressources extrabudgétaires. UN ومن بينها، طلب موجه الى اﻷمين العام والجمعية العامة بشأن اتخاذ خطوات فورية ﻹدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لبرنامج حقوق اﻹنسان في نطاق الميزانيات العادية الحالية والمقبلة لﻷمم المتحدة، فضلا عن اتخاذ خطوات عاجلة للسعي الى زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le projet continue d'être mis en œuvre conformément aux objectifs essentiels précédemment arrêtés, à savoir de fournir des installations de conférence modernes et opérationnelles qui puissent répondre aux besoins actuels et futurs de l'ONU et de ses États membres. UN ويتواصل تنفيذ المشروع وفقا لأهدافه الرئيسية المحددة سابقا من أجل إنشاء مرافق حديثة للمؤتمرات والمكاتب تؤدي وظائفها وتلبي الاحتياجات الحالية والمقبلة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Ses activités visant à préserver et à indexer les documents des Nations Unies permettent d'assurer que les outils d'information nécessaires sont accessibles pour les travaux actuels et futurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وتكفل أنشطتها الرامية لصون وثائق الأمم المتحدة وفهرستها أن تكون أدوات المعلومات اللازمة متاحة من أجل الأعمال الحالية والمقبلة للأمم المتحدة.
    Ces services collaboreraient aussi avec des partenaires extérieurs à l'ONU, en les aidant à former leur personnel, à mobiliser des ressources et à en planifier l'utilisation et en fournissant un appui à leurs programmes actuels et futurs de DDR. UN وسوف تتعاون هذه الهيئة أيضا مع الشركاء خارج الأمم المتحدة وتساعد في توفير التدريب وتعبئة الموارد والتخطيط وتدعم البرامج الحالية والمقبلة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La CDI, ont-ils dit, devrait s'occuper principalement des besoins actuels et futurs de la communauté internationale et de la contribution que le projet d'articles pourrait apporter à la codification du droit international. UN كما ذكر أن اللجنة ينبغي لها أن تعنى عناية أساسية بالاحتياجات الحالية والمستقبلية للمجتمع الدولي وباﻹسهام الذي يمكن أن تقدمه مشاريع المواد في تدوين القانون الدولي.
    Parmi ces objectifs, la priorité consiste à prévoir des installations de conférence modernes et opérationnelles qui puissent répondre aux besoins actuels et futurs de l'ONU tout en offrant aux représentants et aux fonctionnaires un environnement sûr, salubre et fonctionnel. UN و تُعطى الأولوية في إطار هذه الأهداف إلى توفير مرافق مؤتمرات حديثة تؤدي وظائفها وتلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة بالتوازي مع توفير بيئة مأمونة وصحية وعملية للمندوبين والموظفين على حد السواء.
    La méthode des pôles informatiques permet de garantir un accès fiable aux ressources informatiques concernées et de répondre aux besoins actuels et futurs de l'Organisation. UN ويمّكن استخدام نهج مركز البيانات المشترك من توفير بيئة شبكية متاحة بنسبة عالية كفيلة بتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للمنظمة.
    Elle constitue à la fois un cadre solide et un plan d'action qui lui permettront de mettre ses moyens statistiques au niveau de ses besoins actuels et futurs de données. UN كما توفر إطارا متينا وخطة عمل محكمة لبناء القدرات الإحصائية اللازمة لتلبية الاحتياجات اللازمة من البيانات في الحاضر والمستقبل.
    :: Enquête sur la satisfaction des utilisateurs, définition des besoins actuels et futurs de statistiques, et identification des zones lacunaires; UN :: الوقوف على مدى رضى المستخدم، والاحتياجات الراهنة والمقبلة من الإحصاءات، والثغرات الموجودة في البيانات
    Il convient d’y remédier pour que la recherche puisse jouer pleinement son rôle à l’appui de la gestion durable des forêts et de l’entretien des forêts et des terres boisées en vue de répondre à tous les besoins actuels et futurs de l’humanité. UN ويلزم اﻷمر تحسين آليات البحث لكي تقوم بدورها بالكامل في دعم اﻹدارة المستدامة للغابات وصيانة الغابات واﻷراضي المزروعة باﻷشجار لتلبية جميع الاحتياجات البشرية حاليا وفي المستقبل.
    Dans ce contexte, ces délégations ont estimé que le Soleil était une source d'énergie qui pouvait répondre efficacement aux besoins actuels et futurs de l'humanité dans les domaines d'application des satellites tels que l'observation de la Terre, les télécommunications, la télésanté et le téléenseignement. UN وفي هذا السياق، رأت تلك الوفود أنَّ الشمس من مصادر الطاقة التي قد تكفي لسدّ حاجيات البشرية حاليا ومستقبلا في مجالات التطبيقات الساتلية، مثل رصد الأرض والاتصالات السلكية واللاسلكية والرعاية الصحية عن بُعد والتعليم عن بُعد.
    " Réitère la demande de la Conférence tendant à ce que des mesures immédiates soient prises pour accroître sensiblement les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme dans le cadre des budgets ordinaires, actuels et futurs, de l'Organisation " . UN " تكرر طلب المؤتمر باتخاذ خطوات فورية لزيادة الموارد لبرنامج حقوق اﻹنسان زيادة كبيرة من داخل ميزانيات اﻷمم المتحدة العادية القائمة والمقبلة " .
    Nous encourageons le Secrétaire général à poursuivre son excellent travail dans le même esprit et avec le même dynamisme afin de mieux adapter l'Organisation aux besoins actuels et futurs de l'humanité. UN ونشجع اﻷمين العام على مواصلة عمله الجيد بنفس الروح النشطة كي تتكيف المنظمة على نحو أفضل مع احتياجات البشرية في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Concevoir un dossier consacré aux partenariats pour orienter les membres actuels et futurs de l'Initiative de la Convention de Bale en matière de partenariat. UN وضع مجموعة أدوات تتعلّق بالشراكات لإرشاد أعضاء اتفاقية بازل الحاليين والمرتقبين في الأمور المتعلقة بمبادرة الشراكة.
    La délégation qui a exprimé cet avis estimait également que le Soleil était une source d'énergie qui pouvait répondre efficacement aux besoins actuels et futurs de l'humanité dans les domaines d'application des satellites tels que l'observation de la Terre, les télécommunications, la télésanté et le téléenseignement. UN كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنَّ الشمس مصدر من مصادر الطاقة يمكن بالفعل أن يلبِّي بفعالية احتياجات الإنسانية اليومَ وفي المستقبل في ميادين التطبيقات الساتلية مثل رصد الأرض والاتصالات والرعاية الصحية عن بُعد والتعليم عن بُعد.
    Malte a toujours estimé que la coopération avec les organisations régionales en matière de maintien de la paix et dans d'autres domaines de la sécurité internationale était un moyen utile et nécessaire pour progresser dans l'action menée en vue de résoudre les problèmes actuels et futurs de la communauté internationale. UN وكان بلدي يرى باستمرار أن التعاون مع المنظمات اﻹقليمية في مجال حفظ السلم والمجالات اﻷخرى لﻷمن الدولي يمثﱢل طريقة عملية وضرورية للتحرك قُدما في جهود التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي حاضرا ومستقبلا.
    Le programme de l'UNESCO sur l'information pour tous a réalisé une étude analytique intitulée < < Les problèmes sociétaux et éthiques actuels et futurs de la société de l'information > > et élaboré un manuel d'éthique de l'information à l'intention des décideurs. UN 120- وأعد برنامج توفير المعلومات للجميع التابع لليونسكو دراسةً بعنوان " التحدِّيات الأخلاقية والمجتمعية الراهنة والناشئة التي تواجه مجتمع المعلومات " (). ووضع البرنامج كتيباً لفائدة مقرري السياسات عن الأخلاقيات في مجال المعلومات().
    Il a noté avec satisfaction l'engagement en faveur d'une conception de l'investissement axée sur le développement durable visant en même temps à protéger les rendements économiques au profit des participants actuels et futurs de la Caisse. UN وأعرب المجلس عن تقديره لإتباع نهج استثماري يراعي مقتضيات التنمية المستدامة إلى جانب تحقيق عائدات اقتصادية توفر الحماية لمصلحة المشتركين الحاليين والمقبلين في الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد