La proclamation d'une quatrième Décennie du désarmement favoriserait la mobilisation des efforts internationaux face aux défis actuels et nouveaux qui existent et se profilent dans le domaine du désarmement. | UN | ومن شأن إعلان عقد رابعٍ لنزع السلاح أن يساعد على تعبئة الجهود الدولية للاستجابة لتحديات نزع السلاح الحالية والناشئة. |
La stratégie de l'UNICEF en matière d'apprentissage est ajustée pour répondre aux besoins actuels et nouveaux. | UN | 54 - تتماشى إستراتيجية اليونيسيف إزاء التعلم مع تلبية الاحتياجات التنظيمية الحالية والناشئة. |
Les défis actuels et nouveaux du XXIe siècle ne peuvent être surmontés que grâce à la coopération multilatérale. | UN | وإن التحديات الحالية والجديدة في القرن الحادي والعشرين لن يتسنى التغلب عليها إلا بالتعاون المتعدد الأطراف. |
Les décisions adoptées dans la perspective de l'avenir par la Conférence mondiale nécessitent une adaptation constante du programme aux besoins actuels et nouveaux. | UN | وتنفيذ ما اعتمده المؤتمر العالمي من مقررات مستقبلية التوجه يقتضي تكييف البرنامج باستمرار مع الاحتياجات الراهنة والناشئة. |
Je tiens à rappeler ici que l'Afrique s'oppose par principe au veto, et estime qu'il devrait être aboli, mais tant qu'il sera en place, et pour une pure question de justice, il doit s'appliquer à tous les nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité élargi, en pleine conformité avec le principe d'égalité entre les membres permanents actuels et nouveaux. | UN | واسمحوا لي أن أذكر هنا أن أفريقيا تعارض حق النقض من حيث المبدأ، وتعتقد أنه ينبغي إلغاؤه، ولكن طالما هو موجود وكمسألة عدالة مشتركة، ينبغي أن يتوسع إلى جميع الأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن الموسع، بحيث يُطبَّق تطبيقاً كاملاً مبدأ المساواة بين الأعضاء الدائمين الحاليين والجدد. |
L'aide consiste principalement en des activités de formation à l'utilisation des mécanismes actuels et nouveaux du marché du carbone. | UN | ويُقدم الدعم أساساً في شكل تدريب على استخدام الآليات القائمة والجديدة في سوق الكربون. |
Le Gouvernement néerlandais estime qu'il convient d'examiner avec soin les mécanismes actuels et nouveaux en matière d'inspection, de contrôle et de justice administrative. | UN | وترى حكومة هولندا أن آليات التفتيش واﻹشراف والعدالة اﻹدارية القائمة والمستجدة تستحق دراسة دقيقة. |
L'une des questions directement liées à l'analyse des politiques que fait le Refugee Policy Group consiste à déterminer comment les structures et les capacités du système international peuvent mieux faire face aux problèmes humanitaires actuels et nouveaux. | UN | ويتركز تحليل السياسات الذي تقدمه الهيئة على دراسة الكيفية التي يمكن بها للهياكل والقدرات في النظام الدولي أن تستجيب بأقصى قدر من الفعالية للتحديات اﻹنسانية القائمة والناشئة. |
Cuba estime que la proclamation d'une quatrième Décennie du désarmement peut jouer un rôle important dans la mobilisation des efforts internationaux visant à répondre aux défis actuels et nouveaux dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements, de la non-prolifération et de la sécurité internationale. | UN | وتعتقد كوبا أن إعلان عقد رابع لنزع السلاح سيكون له دور هام في تعبئة الجهود الدولية لمواجهة التحديات الحالية والناشئة في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار والأمن الدولي. |
Cuba estime qu'une quatrième Décennie du désarmement peut jouer un rôle important dans la mobilisation des efforts internationaux visant à répondre aux défis actuels et nouveaux dans le domaine du désarmement, du contrôle des armements, de la non-prolifération et de la sécurité internationale. | UN | وتعتقد كوبا أن إعلان عقد رابع لنزع السلاح سيضطلع بدور هام في حشد الجهود الدولية بغية التصدي للتحديات الحالية والناشئة في مجال تحديد الأسلحة ومنع الانتشار والأمن الدولي. |
Évaluer la pertinence de l'ensemble des politiques, capacités opérationnelles et besoins recensés compte tenu des risques actuels et nouveaux. | UN | :: تقييم ملاءمة جميع السياسات والقدرات العملية والاحتياجات اللازمة المتعلقة بإدارة الكوارث والمخاطر في ضوء المخاطر الحالية والناشئة. |
Objectif 1 : Renforcer la capacité d’ajustement des services d’appui fournis par le Secrétariat aux besoins actuels et nouveaux du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires | UN | الهدف ١: تعزيز استجابة جهاز الدعم باﻷمانة العامة للاحتياجات الحالية والجديدة لمجلس اﻷمن وهيئاته الفرعية. |
La planification des effectifs, qui consiste à prévoir sur plusieurs années les ressources humaines qui seraient nécessaires pour appuyer les mandats actuels et nouveaux à court et à moyen terme, reflète la stratégie de l'Organisation concernant le recrutement et les affectations. | UN | 6 - وعملية تخطيط القوة العاملة، أي التنبؤ على سنوات متعددة بالاحتياجات من الموظفين لدعم الولايات الحالية والجديدة في الأجلين القصير والمتوسط، تعكس التوجيه الاستراتيجي للمنظمة لتوفير الموظفين. |
Le premier volet du cadre de gestion des aptitudes décrit dans le rapport du Secrétaire général est la planification stratégique, qui comporte l'analyse de l'offre et de la demande ainsi que des lacunes existantes et vise à prévoir sur plusieurs années les ressources humaines qui seraient nécessaires pour exécuter comme il convient les mandats actuels et nouveaux, à court et à moyen terme. | UN | 50 - وأول عناصر الإطار المُبين في تقرير الأمين العام هو التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة، الذي يشمل تحليل العرض والطلب والثغرات ويسعى لوضع تنبؤ متعدد السنوات بالموارد اللازمة من الموظفين لدعم الولايات الحالية والجديدة في الأجلين القصير والمتوسط. |
Analyse de la situation : problèmes actuels et nouveaux problèmes en matière de gestion | UN | ثالثا - تحليل الحالة: القضايا الإدارية الراهنة والناشئة |
II. Gestion : problèmes actuels et nouveaux | UN | ثانيا - القضايا اﻹدارية الراهنة والناشئة |
II. Gestion : problèmes actuels et nouveaux | UN | ثانيا - القضايا اﻹدارية الراهنة والناشئة |
Dans ce contexte, et dans le but de traiter avec réalisme la question de la réforme du Conseil, l'Égypte pense que les négociations doivent examiner avec efficacité les droits de veto des membres permanents actuels et nouveaux pris tous ensemble, y compris l'utilisation à mauvais escient ou la menace du recours au droit de veto. | UN | وفي ذلك السياق، وبغرض بحث مسألة إصلاح مجلس الأمن بطريقة واقعية، تعتقد مصر أن المفاوضات ينبغي أن تنظر بفعالية في حق النقض للأعضاء الدائمين الحاليين والجدد معاً، بما في ذلك إساءة استعمال حق النقض أو التهديد باستعماله. |
4. Encourage le Conseil exécutif à continuer d'étudier les moyens, actuels et nouveaux, permettant d'assurer la transparence, à savoir des rapports écrits présentés périodiquement par le Conseil exécutif et ses groupes d'étude, la communication avec les groupes intéressés et l'échange d'informations avec le public; | UN | 4- يشجِّع المجلس التنفيذي على مواصلة تقييم السُّبل القائمة والجديدة لضمان الشفافية، أي التقارير الكتابية المنتظمة التي يقدمها المجلس التنفيذي وأفرقته، والاتصالات مع الدوائر المعنية وتبادل المعلومات مع الجمهور؛ |
29. Par sa décision 3/COP.8, la Conférence des Parties a reconnu que la coordination régionale jouait un rôle important dans la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie et que les mécanismes de coordination devaient être adaptés aux besoins actuels et nouveaux, aux capacités et aux problèmes propres aux régions. | UN | 29- سلَّم مؤتمر الأطراف في مقرره 3/م أ-8 بأن التنسيق الإقليمي عنصر هام في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية وبأن آليات التنسيق يجب أن تستجيب للاحتياجات القائمة والمستجدة ولقدرات الأقاليم وقضاياها الخاصة. |
III. Coopération entre le secrétariat et le Mécanisme mondial à l'appui de la coordination et de la collaboration régionales copte tenu des besoins, des capacités et des problèmes spécifiques actuels et nouveaux en vue d'atteindre les objectifs opérationnels de la Stratégie 49−55 15 | UN | ثالثاً - تعاون الأمانة والآلية العالمية من أجل دعم التنسيق والتعاون الإقليميين في التصدي للاحتياجات والقدرات والقضايا المحددة القائمة والناشئة بغية بلوغ الأهداف التشغيلية للاستراتيجية 49-55 17 |
Une bonne connaissance des besoins actuels et nouveaux des pays en matière de capacités facilite la mise en place d'initiatives et de cadres de politique générale appropriés sur le plan national. | UN | وذلك الإلمام بالاحتياجات الجارية والناشئة إلى تنمية القدرات يساهم في النهوض بالعمليات القطرية وأطر السياسات العامة ذات الصلة. |
Les États Membres devraient en profiter pour préparer un projet de déclaration qui traiterait des questions et problèmes actuels et nouveaux en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale. | UN | وينبغي أن تنتهز الدول الأعضاء تلك الفرصة لإعداد مشروع إعلان يتناول المسائل والشواغل الحالية والمستجدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Un plus grand nombre de ce type de propositions novatrices devront être formulées en gardant présentes à l'esprit les modalités des mécanismes de financement actuels et nouveaux dans ce domaine. | UN | وسيلزم صياغة المزيد من هذه المقترحات الابتكارية، دون إغفال متطلبات آليات التمويل الموجودة والجديدة في هذا المجال. |