Cet élément et d'autres aspects de ce qui rend une réaction adéquate et efficace feront l'objet de dispositions spécifiques. | UN | وسيكون هذا الجانب وغيره من الجوانب التي تجعل استجابة ما كافية وفعالة موضوع أحكام محددة. |
On a estimé que si le projet d'articles ne pouvait par lui-même garantir une réaction, il était censé faciliter une réaction adéquate et efficace. | UN | فقد ارتُئي أن مشاريع المواد لا يمكن أن تضمن وحدها حدوث استجابة، لكن الغرض منها هو تيسير استجابة كافية وفعالة. |
Le respect du principe de neutralité est censé favoriser une réaction adéquate et efficace, comme cela est souligné dans le projet d'article 2. | UN | واحترام مبدأ الحياد مسألة محورية لتحقيق استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث، على النحو المبين في مشروع المادة 2. |
D'où le huitième objectif, qui implique une coopération internationale adéquate et efficace. | UN | وهكذا، يتطلب الهدف الثامن تعاونا دوليا بشكل كاف وفعال. |
En matière de lutte contre le terrorisme, il faut humblement reconnaître que nous sommes loin d'avoir développé une stratégie adéquate et efficace pour annihiler ce fléau. | UN | وفي النضال ضد الإرهاب، يجب أن نعترف بتواضع بأننا بعيدون عن تطوير استراتيجية ملائمة وفعالة للقضاء على ذلك البلاء. |
En même temps, il s'agira de démontrer que le Conseil répond de manière adéquate et efficace aux situations de violations des droits humains. | UN | ومن المهم، في نفس الوقت، إثبات قدرة المجلس على التصدي على نحو مناسب وفعال للحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان. |
On a estimé que si le projet d'articles ne pouvait par lui-même garantir une réaction, il était censé faciliter une réaction adéquate et efficace. | UN | فقد رئي أن مشاريع المواد لا يمكنها وحدها أن تضمن حدوث مواجهة، لكن الغرض منها هو تيسير مواجهة كافية وفعالة. |
Les textes prennent en considération les caractéristiques de la victime et assurent la répression adéquate et efficace des actes de violence à l'égard les femmes. | UN | وتدخل في هذا التقييم المعلومات المتعلقة بضحية العنف، وتحديد ما إذا كانت هذه الأحكام كافية وفعالة في ردع العنف ضد المرأة. |
Objet L'objet du présent projet d'articles est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | الغرض من مشاريع المواد هذه هو تيسير حدوث مواجهة كافية وفعالة لحالات الكوارث تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
Le respect du principe de neutralité est censé favoriser une réaction adéquate et efficace, comme cela est souligné dans le projet d'article 2 [2]. | UN | واحترام مبدأ الحياد مسألة محورية لتيسير تحقيق مواجهة كافية وفعالة للكوارث، على النحو المبين في مشروع المادة 2[2]. |
La Commission estime que la coopération en matière d'assistance à tous les stades des secours est d'une importance cruciale pour faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, et constitue une manifestation concrète du principe de solidarité. | UN | فاللجنة تعتبر التعاون في تقديم المساعدة في جميع مراحل الإغاثة من الكارثة عنصراً أساسياً لتيسير مواجهة كافية وفعالة للكوارث، ومظهراً عملياً لمبدأ التضامن. |
Tout d'abord, la Commission considère que le refus du consentement à l'assistance extérieure n'est pas arbitraire lorsque l'État a la capacité de fournir, et la volonté de fournir, une réaction adéquate et efficace à une catastrophe en s'appuyant sur ses ressources propres. | UN | فأولاً، ترى اللجنة أن حجب الموافقة على المساعدة الخارجية لا يعد تعسفياً عندما تكون الدولة قادرة على أن تواجه الكارثة مواجهةً كافية وفعالة بالاعتماد على مواردها الخاصة، وتكون راغبة في ذلك. |
Le présent projet d'articles s'applique à la protection des personnes en cas de catastrophe afin que les États puissent assurer la réalisation des droits des personnes dans un tel cas, en répondant de manière adéquate et efficace à leurs besoins lors de toutes les phases d'une catastrophe. | UN | تنطبق مشاريع المواد هذه على حماية الأشخاص في حالات الكوارث لكي تكفل الدول إعمال حقوق الأشخاص في سياق حدث من ذلك القبيل، عن طريق الاستجابة بصورة كافية وفعالة لاحتياجاتهم في جميع مراحل الكارثة. |
La nécessité de revoir et d'actualiser les règles et normes pour répondre de manière adéquate et efficace au changement de nature de la criminalité a été mise en avant, et il a été estimé que le douzième Congrès était une occasion appropriée pour entreprendre une révision générale de ces règles et normes. | UN | وشُدد على الحاجة إلى مراجعة وتحديث هذه المعايير والقواعد بغية الاستجابة بصورة كافية وفعالة لطبيعة الإجرام المتغيرة، ورُئي أن المؤتمر الثاني عشر فرصة مواتية لبدء استعراض عام لتلك المعايير والقواعد. |
L'objet du présent projet d'articles est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | الغرض من مشاريع المواد هو تيسير استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث لتلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
Il faut accroître les moyens dont elles disposent afin de leur permettre de faire face de façon adéquate et efficace aux plaintes pour violation des droits de l'homme. | UN | ويتعين تعزيز قدرة هذه المؤسسات بحيث تتمكن من الاستجابة على نحو كاف وفعال للشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
La Commission a retenu une formulation qui souligne l'importance d'une réaction qui réponde de manière adéquate et efficace aux < < besoins > > des personnes affectées par la catastrophe. | UN | واستقر رأي اللجنة على صيغة تؤكد أهمية حدوث مواجهة تلبي على نحو كاف وفعال " احتياجات " الأشخاص المتأثرين بالكارثة. |
Elle facilite une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | وييسر هذا النهج مواجهة ملائمة وفعالة للكوارث، على نحو يلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
1. Réaffirment l'importance d'une gestion adéquate et efficace des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs en haute mer; | UN | 1 - نؤكد من جديد أهمية وجود إدارة ملائمة وفعالة للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال؛ |
À quoi s'ajoute le souci d'une coordination adéquate et efficace entre les polices et les services des douanes et les services frontaliers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فثمة حاجة إلى إيجاد تنسيق مناسب وفعال فيما بين قوات الشرطة والمكاتب الرئيسية لدوائر الجمارك والحدود. |
Les femmes veulent travailler avec les hommes afin de faire émerger une nouvelle mentalité qui surmonte les préjugés et établisse une communication entre les sexes adéquate et efficace tout en créant de la valeur mutuelle. | UN | إنهن يُردن العمل بالتعاون مع الرجال في سبيل بناء عقلية جديدة تزيل التحيز وتمدّ جسور التواصل المناسب والفعال بين الجنسين، مع خلق قيمة متبادلة. |
La police et le personnel judiciaire devraient bénéficier d'une formation spécialisée afin d'être en mesure de fournir une réponse adéquate et efficace aux femmes et jeunes filles signalant des actes de violence, dont ceux perpétrés par des partenaires intimes ou des membres de la famille. | UN | ويجب أن يتلقى رجال الشرطة وموظفو المحاكم تدريبا متخصصا لضمان الرد بشكل سليم وفعال على النساء والفتيات اللاتي يبلغن عن عنف، بما في ذلك العنف الذي يرتكبه العشراء وسواهم من أفراد الأسرة. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption d'un plan national complet relatif aux droits de l'homme et veiller à ce qu'il réponde de manière adéquate et efficace aux problèmes soulevés par la société civile, le Comité lui-même et d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف التعجيل باعتماد خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان وضمان أن تتناول هذه الخطة على نحو واف وفعال القضايا المثارة من قبل المجتمع المدني واللجنة نفسها والآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان. |
Le libellé du projet d'article premier devrait être revu dans le sens de plus de clarté et de consensus au sujet du seuil adéquat à une < < riposte adéquate et efficace > > . | UN | وتنبغي إعادة النظر في صياغة مشروع المادة 1 لتوضيح ولتحقيق توافق في الآراء بشأن العتبة المطبقة على " الاستجابة بصورة كافية وفعّالة " . |