Une documentation et des informations adéquates sur la manutention sans risque des déchets dangereux, les procédures opérationnelles et les mesures pour faire face aux imprévus devraient être disponibles. | UN | وينبغي توافر وثائق ومعلومات كافية عن المناولة المأمونة للنفايات الخطرة وإجراءات التشغيل وتدابير الطوارئ. |
Les autorités libanaises lui ont communiqué, comme il le leur avait demandé, des indications adéquates sur le motif de la détention de certains membres de son personnel. | UN | وزودت السلطات اللبنانية الأونروا بمعلومات كافية عن سبب احتجاز موظفيها، رداً على طلب تقدمت به الوكالة. |
La sécurité du transport maritime imposait aux chargeurs de respecter strictement leurs obligations de fournir des informations adéquates sur les marchandises au transporteur. | UN | ومن ثَمّ تتطلب سلامة الشحن امتثال الشاحنين الصارم لواجباتهم المتمثلة في تقديم معلومات وافية عن البضاعة إلى الناقل. |
Il exhorte les puissances administrantes à coopérer pleinement en transmettant les informations adéquates sur chaque territoire dont elles ont la responsabilité conformément à l'article 73 de la Charte. | UN | وأضاف أنه يحثّ الدول القائمة بالإدارة على أن تتعاون تعاوناً كاملاً في إرسال المعلومات الكافية عن كل إقليم من الأقاليم التي تعتبر مسؤولة عنها، وذلك وفقاً للمادة 73 من الميثاق. |
i. Les registres comptables donnent des informations ordonnées et adéquates sur toutes les acquisitions. | UN | `1` أن توفر السجلات المحاسبية معلومات مصنفة كافية بشأن جميع المقتنيات. |
7. Il est souhaitable que le droit de la propriété du pays hôte corresponde à des normes internationales acceptables et contienne des dispositions adéquates sur la propriété et l’utilisation des terrains et immeubles ainsi que des biens meubles et incorporels, et permette au concessionnaire d’acheter, de vendre, de transférer et d’autoriser l’utilisation des biens, selon les cas. | UN | 7 - يستصوب أن تكون قوانين التملك في البلد المضيف مستندة إلى معايير دولية مقبولة، وأن تحتوي على أحكام وافية بشأن تملك واستخدام الأراضي والمباني وكذلك الأملاك المنقولة وغير الملموسة، وأن تكفل قدرة صاحب الامتياز على شراء الأملاك وبيعها ونقل ملكيتها والترخيص باستخدامها، بحسب الاقتضاء. |
Il se déclare en outre préoccupé par le manque de données statistiques adéquates sur les enfants handicapés et les préjugés dont ils font l'objet. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها بسبب عدم وجود بيانات إحصائية مناسبة عن الأطفال المعوقين والتحيزات القائمة ضدهم. |
Il est également préoccupé par l'absence d'informations adéquates sur les caractéristiques des migrations de transit. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم توفر معلومات كافية عن أنماط الهجرة العابرة. |
Il demande que des données statistiques adéquates sur toutes les formes de violence contre les femmes soient rassemblées de manière cohérente. | UN | وتطلب القيام بطريقة منتظمة بجمع إحصاءات كافية عن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Il est également préoccupé par l'absence d'informations adéquates sur les caractéristiques des migrations de transit. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم توافر معلومات كافية عن أنماط الهجرة العابرة. |
Il est également préoccupé par l'absence d'informations adéquates sur les caractéristiques des migrations de transit. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم توافر معلومات كافية عن أنماط الهجرة العابرة. |
Les adolescentes et adolescents devaient disposer d'informations adéquates sur l'hygiène sexuelle et en matière de reproduction, il fallait aussi que les conseillers s'occupant d'adolescents apprennent à tenir compte des sexospécificités. | UN | ويلزم إعطاء المراهقين والمراهقات معلومات كافية عن الصحة الجنسية واﻹنجابية، ومن الضروري مساعدة المستشارين الذين يتعاملون مع من هم في سن المراهقة على أن يكونوا حسﱠاسين بقضايا الجنسين. |
:: Assurer la diffusion efficace des variétés industrielles améliorées qui peuvent véritablement profiter aux paysans pauvres, grâce à des campagnes d'information adéquates sur les caractéristiques des variétés en question; | UN | كفالة أن تنشر بكفاءة الأصناف التجارية المحسنة من البذور والتي يمكنها أن تفيد فقراء المزارعين فعلاً، وذلك من خلال توفير معلومات كافية عن خصائص تلك الأصناف؛ |
Les registres comptables donnent des informations ordonnées et adéquates sur toutes les acquisitions. | UN | أن توفّر السجلات المحاسبية معلومات مصنَّفة وافية عن جميع المقتنيات. |
Dans la plupart des pays, les victimes recevaient en temps utile des informations adéquates sur diverses questions et ces informations étaient fournies dans une langue qu'elles comprenaient. | UN | وفي معظم البلدان، يتلقى الضحايا معلومات وافية عن مختلف المسائل في الوقت المناسب وبلغة يفهمونها. |
Des données adéquates sur les ressources en eau sont disponibles | UN | توافر بيانات وافية عن موارد المياه. |
Les décisions, dans ce domaine, sont retardées par le manque d'information et de données adéquates sur la pollution atmosphérique transfrontière, mais cet obstacle pourrait probablement être éliminé moyennant une amélioration et une expansion des dispositifs actuels de surveillance continue de l'environnement. | UN | ويعوق نقص المعلومات والبيانات الكافية عن التلوث الجوي عبر الحدود القرارات المتعلقة بالسياسات، ويمكن لتعزيز ترتيبات الرصد الحالية والتوسع فيها أن يساعدا في مجال تجاوز هذا الحاجز. |
Il faut continuer à renforcer la transparence dans les travaux du Conseil, principalement en donnant des informations adéquates sur les résultats des consultations privées tenues par des membres du Conseil et les activités des comités des sanctions et en multipliant les réunions d'information à l'intention des États non membres du Conseil. | UN | ولابد من زيادة شفافية عمل المجلس، لا سيما فيما يتعلق بتوفير المعلومات الكافية عن نتائج جلسات المشاورات المغلقة لأعضاء المجلس وأعمال لجان العقوبات، وكذلك توسيع دائرة الإحاطات التي تقدم إلى الدول غير الأعضاء في المجلس. |
D'autre part, en l'absence de statistiques adéquates sur les cas de violence, l'élaboration de programmes et le contrôle des changements sont très difficiles. | UN | كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات. |
D'autre part, en l'absence de statistiques adéquates sur les cas de violence, l'élaboration de programmes et le contrôle des changements sont très difficiles. | UN | كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات. |
12. Il est souhaitable que le droit de la propriété du pays hôte corresponde à des normes modernes acceptables et contienne des dispositions adéquates sur la propriété et l’utilisation des terrains et immeubles ainsi que des biens meubles et incorporels, et permette au concessionnaire d’acheter, de vendre, de transférer et d’autoriser l’utilisation des biens, selon les cas. | UN | ٢١ - يستصوب أن تكون قوانين التملك في البلد المضيف مستندة الى معايير عصرية مقبولة ، وأن تحتوي على أحكام وافية بشأن تملك واستخدام اﻷراضي والمباني وكذلك اﻷملاك المنقولة وغير المحسوسة ، وأن تكفل قدرة صاحب الامتياز على شراء اﻷملاك وبيعها ونقل ملكيتها والترخيص باستخدامها ، بحسب الاقتضاء . |
Le Comité a également demandé que le budget soit accompagné d’informations adéquates sur les activités prévues par le Fonds d’affectation spéciale. | UN | كما طلبت اللجنة أن تقدم إليها الميزانية مشفوعة بمعلومات مناسبة عن اﻷنشطة الفنية للصندوق الاستئماني. |
a) De fournir rapidement des informations adéquates sur l'arrestation ou la détention de fonctionnaires et d'experts de l'Organisation des Nations Unies ou de membres de leur famille; | UN | )أ( توفير المعلومات الوافية والسريعة عن اعتقال أو احتجاز موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة أو أسرهم؛ |