La plus importante de ces réformes a consisté à lever l'interdiction faite aux juges ad litem de se prononcer pendant la phase préalable à l'audience. | UN | وأهمها إلغاء الحظر المفروض على القضاة المخصصين للنظر في الإجراءات التمهيدية السابقة للمحاكمة. |
Le Conseil a également donné mandat aux juges ad litem de se prononcer, pendant qu'ils sont affectés à un procès sur des questions soulevées pendant la phase préalable d'autres affaires. | UN | كما منح مجلس الأمن القضاة المخصصين سلطة الفصل في المسائل السابقة للمحاكمة. |
Le Conseil a également donné mandat aux juges ad litem de se prononcer, pendant qu'ils sont affectés à un procès sur des questions soulevées pendant la phase préalable d'autres affaires. | UN | كما منح مجلس الأمن القضاة المخصصين سلطة الفصل في المسائل السابقة للمحاكمة. |
Cette résolution a permis au Secrétaire général de nommer des juges ad litem de réserve pour siéger dans les trois plus grands procès à accusés multiples. | UN | ويسمح ذلك القرار للأمين العام بأن يعين قضاة مخصصين احتياطيين لأكبر ثلاث محاكمات متعددة المتهمين. |
Trois nouveaux juges ad litem, de la République-Unie de Tanzanie, de Madagascar et de Turquie, ainsi qu'un nouveau juge permanent, de la Fédération de Russie, nous ont rejoint depuis et plusieurs affaires leur ont été attribuées. | UN | وانضم إلينا منذئذ ثلاثة قضاة مخصصين من جمهورية تنزانيا المتحدة ومدغشقر وتركيا، فضلا عن قاض دائم جديد من الاتحاد الروسي، وكُلفوا بعدد من القضايا. |
En outre, nous appuyons la prorogation du mandat des 18 juges ad litem de ce Tribunal jusqu'à la fin de 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن نؤيد تمديد ولايات كل القضاة الثمانية عشر المخصصين في تلك المحكمة حتى نهاية عام 2008. |
L'annexe III du rapport présente une comparaison des conditions d'emploi et de la rémunération des membres, juges et juges ad litem de toutes les entités examinées. | UN | ويتضمن المرفق الثالث من التقرير مقارنة بين شروط خدمة وأجور أعضاء جميع الكيانات المعنية وقضاتها وقضاتها المخصصين. |
Aucune de mes propositions ne concerne ni ne préjuge la décision que prendra l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session sur l'éventuel octroi aux juges ad litem de conditions d'emploi égales à celles des juges permanents. | UN | ولا يتصل أي من مقترحيّ بالقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين بشأن ما إذا كانت ستمنح القضاة المخصصين نفس شروط وأحكام الخدمة للقضاة الدائمين، ولا يمسّا بذلك القرار. |
L'élargissement du groupe des juges ad litem, de quatre à neuf, permettra au Tribunal d'accroître sa productivité et de répondre aux exigences imposées par l'augmentation du nombre des affaires. | UN | إن توسيع قائمة القضاة المخصصين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا من أربعة إلى تسعة قضاة من شأنه أن يسمح لها بأن تزيد من انتاجيتها القضائية وأن تفي بالمتطلبات التي تفرضها الزيادة في عدد القضايا. |
Cette réforme permet aux juges ad litem de mettre leur temps mieux à profit, d'apporter une contribution plus importante encore aux travaux du Tribunal, et de concourir ainsi à une résolution rapide des affaires dont il est saisi. | UN | ويتيح هذا التوسيع لصلاحيات القضاة المخصصين استخدام وقتهم بطريقة تتسم بمزيد من الفعالية وتعزيز إسهامهم الهام في أعمال المحكمة، مما يساعد المحكمة في الانتهاء من القضايا بشكل أسرع. |
Cette réforme, qui permet aux juges ad litem de mieux rentabiliser leur temps et d'accroître leur contribution, déjà importante, aux travaux du Tribunal, permettra à celui-ci de mener à bien plus rapidement les affaires dont il est saisi. | UN | وقد مكّن هذا الإصلاح القضاة المخصصين من استخدام وقتهم على نحو أفضل وتعزيز إسهاماتهم المهمة بالفعل في عمل المحكمة مما ساعد على استكمال القضايا بسرعة أكبر. |
En particulier, l'Union européenne se félicite de la plus importante des réformes internes, la levée de l'interdiction faite aux juges ad litem de se prononcer pendant la phase préalable à l'audience dans d'autres procès que ceux auxquels ils ont été nommés pour juger. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الاتحاد الأوروبي يرحب بأهم الإصلاحات الداخلية، وهو رفع الحظر المفروض على القضاة المخصصين من أن يفصلوا في الإجراءات التمهيدية قبل المحاكمة. |
Cela permettra d'affecter les juges ad litem de réserve aux procès à accusés multiples pour éviter de devoir reprendre le procès depuis le début si plus d'un juge est empêché de siéger jusqu'au bout. | UN | وهذا من شأنه أن يسمح لقضاة الاحتياطي المخصصين بالاشتراك في القضايا الجماعية لتفادي احتمالات التأخير الناجمة عن إعادة البدء في محاكمة ما في حالة تعذر على قاض أو أكثر إكمالها. |
Il a aussi prorogé jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents et des juges ad litem de première instance du Tribunal. | UN | ومدد أيضا فترة عضوية قضاة الدائرة الابتدائية والقضاة المخصصين للمحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، أو حتى الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، أيهما أقرب. |
Réaffirmant que, selon les Statuts du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda, les juges ad litem de ces tribunaux bénéficient, mutatis mutandis, des mêmes conditions d'emploi que les juges permanents, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن القضاة المخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تسري عليهم شروط وأحكام الخدمة نفسها التي تسري على القضاة الدائمين، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، عملا بالنظام الأساسي لكل من المحكمتين، |
Convaincu qu'il est souhaitable de permettre à neuf juges ad litem de siéger au Tribunal au-delà de la période cumulative de trois ans prévue au paragraphe 2 de l'article 13 ter de son Statut, | UN | واقتناعا منه باستصواب السماح لتسعة قضاة مخصصين بالعمل في المحكمة الدولية بما يتجاوز مجموع فترة العمل البالغة ثلاث سنوات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 13 ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، |
Convaincu qu'il est souhaitable de permettre à neuf juges ad litem de siéger au Tribunal au-delà de la période cumulative de trois ans prévue au paragraphe 2 de l'article 13 ter de son statut, | UN | واقتناعا منه باستصواب السماح لتسعة قضاة مخصصين بالعمل في المحكمة الدولية بما يتجاوز مجموع فترة الخدمة البالغة ثلاث سنوات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، |
Convaincu qu'il est souhaitable de permettre à neuf juges ad litem de siéger au Tribunal au-delà de la période cumulative de trois ans prévue au paragraphe 2 de l'article 13 ter de son statut, | UN | واقتناعا منه باستصواب السماح لتسعة قضاة مخصصين بالعمل في المحكمة الدولية بما يتجاوز مجموع فترة الخدمة البالغة ثلاث سنوات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، |
Convaincu qu'il est souhaitable de permettre à neuf juges ad litem de siéger au Tribunal au-delà de la période cumulative de trois ans prévue au paragraphe 2 de l'article 13 ter de son statut, | UN | واقتناعا منه باستصواب السماح لتسعة قضاة مخصصين بالعمل في المحكمة الدولية بما يتجاوز مجموع فترة الخدمة البالغة ثلاث سنوات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، |
Il est donc urgent de mettre en oeuvre la réforme concernant le recours à des juges ad litem de façon que les procès puissent commencer dès que l'accusation et la défense seront prêtes, sans qu'il y ait besoin d'attendre qu'une ou plusieurs chambres soient en mesure de commencer de nouveaux procès, ce qui pourrait prendre des mois. | UN | وتنفيذ إصلاح النظام الأساسي بإضافة قضاة مخصصين إلى المحكمة مطلوب على سبيل الاستعجال كيما يتسنى الشروع في المحاكمات حالما يكون الادعاء والدفاع جاهزين لذلك، بدلا من الاضطرار للانتظار أشهرا ريثما يكون في وسع إحدى أو كل الدوائر الابتدائية الحالية الشروع في النظر في قضايا جديدة. |
Deuxièmement, M. Byron demande que a) au moins trois juges ad litem soient nommés juges permanents, ou que b) le Statut du Tribunal soit modifié pour permettre aux juges ad litem de disposer de pouvoirs identiques à ceux des juges permanents, y compris en matière de participation et de candidature aux élections aux postes de président et de président de chambre. | UN | ثانيا، يطلب الرئيس بايرون أحد خيارين: (أ) أن يحول ثلاثة قضاة مخصصين على الأقل إلى قضاة دائمين، أو (ب) أن يعدل النظام الأساسي بحيث يسمح بأن يكون للقضاة المخصصين نفس السلطات التي يتمتع بها القضاة الدائمون، بما في ذلك اشتراكهم في الانتخابات وأن ينتخبوا إلى منصب الرئيس ورئيس القضاة. |