ويكيبيديا

    "adaptent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكيف
        
    • بتكييف
        
    • التكيف
        
    • تكيفها
        
    • تكيّف
        
    • التي توائم مواءمة
        
    • وتكيفها
        
    • يتكيفون
        
    • تكييف
        
    • تهايئ
        
    • لتلائم
        
    Il ressort de nos observations qu'en raison de ces vulnérabilités spécifiques, un nombre considérable de mouvements sectaires adaptent leur message aux femmes. UN وبسبب جوانب الضعف الخاصة هذه، ليس من المستغرب أن نجد أن عددا كبيرا من الفرق تكيف رسالتها على نحو خاص بحيث توائم المرأة.
    Toutes les parties intervenant dans la chaîne de transport adaptent leurs pratiques afin de tirer profit des possibilités offertes par les TIC. UN فكل الأطراف المشاركة في سلسلة النقل تكيف ممارساتها بغية الاستفادة مما تقدمه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Les organisations publiques et privées adaptent leurs méthodes de travail aux exigences de l'heure. UN وتقوم المؤسسات العامة والخاصة بتكييف طريقتها في العمل بحسب التحدي.
    Ses services de police s'adaptent rapidement à cette nouvelle réalité mondiale. UN ولذلك تعمل قوات الشرطة على التكيف على نحو سريع مع هذه الحالة العالمية المتغيرة.
    Les entreprises locales observent ces innovations et les copient ou les adaptent à leurs propres besoins. UN وتراقب الشركات المحلية هذه الابتكارات وتقلدها أو تكيفها مع احتياجاتها.
    Il faut que les États adaptent leur législation interne aux obligations internationales qu'ils ont contractées et qu'ils s'abstiennent de violer l'esprit et la lettre de ces traités, ce qui contribuera au respect dû au droit international. UN ويجب على الدول أن تكيّف تشريعاتها المحلية مع الالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها، وأن تمتنع عن انتهاك نص وروح تلك المعاهدات. فهذه الأمور من شأنها أن تسهم في إيلاء الاحترام لواجب للقانون الدولي.
    En même temps, la nature instable du terrorisme exige que les États, de même que les organisations internationales adaptent constamment leurs politiques et leurs actions. UN وفي الوقت نفسه، يتطلب الطابع غير المستقر للإرهاب من الدول والمنظمات الدولية على حد سواء أن تكيف باستمرار سياساتها وإجراءاتها.
    D'autres les adaptent parfois pour la télévision. Open Subtitles لكنها أحيانا تكيف للتلفزيون بواسطه ناس اخرون
    Elle se demande si cette situation résulte d'une discrimination à l'égard des femmes ou est due au fait que les écoles n'adaptent pas leurs programmes scolaires en fonction des besoins changeants du marché du travail. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك ناجما عن التمييز ضد المرأة أو أن سببه هو أن المدارس لا تكيف مناهجها وفق الاحتياجات المتغيرة في سوق العمل.
    27. En ce qui concerne le commerce international, on se rend compte que les grands pays, comme l’a dit un homme politique anglais, adaptent les principes aux intérêts nationaux et non l’inverse. UN ٧٢ - واسترسل يقول إنه فيما يتعلق بالتجارة الدولية نلاحظ أن الدول العظمى، على حد تعبير رجل سياسي انكليزي، تكيف المبادئ مع المصالح الوطنية وليس العكس.
    Il faudra aussi que les intervenants humanitaires mettent au point des outils, des pratiques et des approches qui permettent de répondre aux besoins de nouveaux groupes démographiques, comme les personnes âgées vivant en milieu urbain, dont le nombre ne cesse d'augmenter, ou adaptent ceux qui existaient. UN وسيتعين على الجهات الفاعلة الإنسانية أيضا أن تكيف وتطور أدواتها وممارساتها ونهجها من أجل سد احتياجات فئات سكانية جديدة، مثل الأعداد المتزايدة من سكان المدن والمسنين.
    Dans le cas d'un engagement en République centrafricaine, il faudra peut-être aussi qu'ils s'adaptent, en s'appuyant sur l'expérience acquise en Afghanistan, en Iraq, en Somalie et dans d'autres pays. UN كذلك، فإن احتمال العمل في جمهورية أفريقيا الوسطى قد يستلتزم تكيف حفظة السلام مع الوضع هناك بالاستفادة من تجربة أفغانستان والعراق وأماكن أخرى.
    C'est pourquoi les membres de la Communauté adaptent et revoient leurs politiques forestières et leurs programmes et leurs stratégies nationaux dans le sens d'une gestion durable des forêts. UN وفي ضوء ذلك، يقوم أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بتكييف وتنقيح سياساتهم وبرامجهم الوطنية واستراتيجياتهم المتعلقة بالغابات من أجل تطبيق الإدارة المستدامة للغابات على نحو أفضل.
    Le Directeur de la Division de la communication lui a répondu que, de par la nature décentralisée des activités de communication, de nombreux bureaux extérieurs et comités nationaux adaptent et traduisent, en fonction des besoins locaux, des documents produits de manière centralisée. UN وأشار مدير شعبة الاتصال في رده إلى أن الطابع اللامركزي ﻷنشطة الاتصال يقتضي أن تقوم مكاتب ميدانية ولجان وطنية كثيرة بتكييف وترجمة المواد المنتجة مركزيا بحيث تلائم الاحتياجات المحلية.
    Le Directeur de la Division de la communication lui a répondu que, de par la nature décentralisée des activités de communication, de nombreux bureaux extérieurs et comités nationaux adaptent et traduisent, en fonction des besoins locaux, des documents produits de manière centralisée. UN وأشار مدير شعبة الاتصال في رده إلى أن الطابع اللامركزي ﻷنشطة الاتصال يقتضي أن تقوم مكاتب ميدانية ولجان وطنية كثيرة بتكييف وترجمة المواد المنتجة مركزيا بحيث تلائم الاحتياجات المحلية.
    Tous les États, grands et petits, s'adaptent au système international en évolution. Du reste, ils n'ont pas le choix. UN إن جميع الدول، كبيرها وصغيرها، آخذة في التكيف مع النظام الدولي المتغير والواقع أنه ليس لها خيار.
    Nous devons appuyer activement les pays en développement les plus vulnérables pour qu'ils s'adaptent aux changements climatiques et luttent contre eux. UN وعلينا أن ندعم بهمة أشد البلدان ضعفا في تكيفها مع تغير المناخ ومكافحته.
    Si les criminels transnationaux s'adaptent à un environnement mondial en mutation plus rapidement que les gouvernements, ils verront leur force grandir, exerceront un contrôle accru sur les ressources et en tireront un plus grand profit aux dépens des sociétés licites. UN فإذا تكيَّف المجرمون عبر الوطنيين مع البيئة العالمية المتغيّرة بأسرع من تكيّف الحكومات معها، زادت قوة المجرمين وسيطروا على مزيد من الموارد وربحوا على حساب المجتمعات المشروعة.
    a) Des structures de gouvernance et de gestion en matière de technologies de l'information et des communications qui tiennent davantage compte des programmes et adaptent mieux les services informatiques aux besoins du Secrétariat UN (أ) تعزيز هياكل تسيير وإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائمة على البرامج التي توائم مواءمة أفضل أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واحتياجات الأمانة العامة
    En général, ils acquièrent, adaptent, diffusent et utilisent les technologies qui sont mises au point dans les pays industrialisés. UN وبدلاً من ذلك، تقتني التكنولوجيات التي تستحدث في البلدان الصناعية وتكيفها وتنشرها وتستعملها.
    Avec ça nous les aurons ralentis, mais ces monstres s'adaptent vite. Open Subtitles من المؤكد أننا قمنا بتعطيلهم، ولكن هؤلاء الحشرات يتكيفون سريعاً.
    Le plus souvent, les sociétés transnationales adaptent leurs politiques de main-d'oeuvre aux lois et pratiques du pays d'implantation. UN وتميل الشركات عبر الوطنية، كقاعدة عامة، الى تكييف سياساتها العمالية مع القوانين والممارسات المعمول بها في البلد المضيف.
    Les États qui participent à des organismes ou accords sous-régionaux ou régionaux de gestion des pêches ou en sont membres renforcent ou adaptent les procédures de règlement des différends instituées par lesdits organismes ou accords afin de régler de manière efficace et en temps voulu les différends relatifs aux pêches. UN على الدول اﻷعضاء أو المشتركة في منظمات أو ترتيبات دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أن تعزز أو تهايئ إجراءات تسوية المنازعات التي وضعتها تلك المنظمات أو الترتيبات من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بمصائد اﻷسماك بسرعة وفعالية.
    Notant que la justice réparatrice donne lieu à diverses mesures qui s'adaptent avec souplesse aux systèmes de justice pénale existants et les complètent, en tenant compte du contexte juridique, social et culturel, UN وإذ يلاحظ أن العدالة التصالحية تنبثق منها طائفة متنوعة من التدابير تتسم بالمرونة في تكيّفها لتلائم نظم العدالة الجنائية القائمة وتتمم تلك النظم، مع مراعاة الظروف القانونية والاجتماعية والثقافية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد