Les pays ont dû s'adapter à un marché mondial en perpétuelle mutation. | UN | فقد اضطرت البلدان إلى التكيف مع سوق عالمي يشهد تحولا مستمرا. |
Certains mécanismes sortent du cadre des modèles classiques de financement public pour s'adapter à de nouveaux modèles de financement. | UN | فبعض آليات التمويل تتعدى حدود نماذج التمويل العام التقليدي وتحفز على التكيف مع النماذج الجديدة للتمويل العام. |
Il inclut une série de mesures anticrise que les pays peuvent adapter à leurs besoins et leur situation spécifiques. | UN | وهو يتضمن مجموعة من تدابير التصدي للأزمات، التي تستطيع البلدان تكييفها مع احتياجاتها وحالاتها الخاصة. |
L'ONU, par l'entremise de ses États Membres doit en faire beaucoup plus pour s'adapter à un environnement mondial en évolution. | UN | فالأمم المتحدة بحاجة، من خلال دولها الأعضاء، إلى أن تبذل المزيد من الجهد للتكيف مع المناخ العالمي الآخذ في الظهور الآن. |
L'Organisation doit s'adapter à un environnement entièrement nouveau tout en étant censée se changer elle-même. | UN | وعلى المنظمة أن تتكيف مع تغير بيئي عارم، فيما يتوقع منها أن تغير من نفسها. |
Puisque l'évolution est aveugle, elle ne peut anticiper ou s'adapter à des événements catastrophiques. | Open Subtitles | لأن التطور اعمى لا يمكنه التحسب و التأقلم مع الأحداث كارثية |
Nous devons non seulement nous adapter à la nouvelle situation, mais la transformer pour parvenir à une solution globale. | UN | وعلينا ألا نكتفي بمجرد التكيف مع الوضع الجديد، بل علينا أن نشكله من أجل التوصل إلى حل شامل. |
Ce dispositif devrait être suffisamment souple pour s'adapter à des modifications éventuelles des plans de la force de maintien de la paix de la CEI. Des patrouilles héliportées seraient effectuées dans les régions montagneuses et les zones moins accessibles. | UN | وينبغي أن يكون هذا التنظيم مرنا بقدر كاف يتيح التكيف مع التغيرات المحتملة في خطط رابطة الدول المستقلة، وسيتم تسيير دوريات لطائرات الهليكوبتر في المناطق الجبلية والمناطق اﻷخرى التي يصعب الوصول إليها. |
Cette année encore, nous essayons de nous adapter à la réforme déjà réalisée. | UN | وهذا العام، لا نزال نحاول التكيف مع الاصلاحات المدخلة فعلا. |
Elle tient à féliciter le Corps commun pour ses récentes initiatives qui doivent lui permettre de s'adapter à l'évolution des besoins et de répondre aux attentes des Etats Membres. | UN | وهو يود تهنئة الوحدة المشتركة على مبادراتها اﻷخيرة التي ستمكنها من التكيف مع تطور احتياجات الدول اﻷعضاء وتلبية رغباتها. |
Nous appelons de tous nos vœux la démocratisation du système des Nations Unies afin de l'adapter à la réalité du moment. | UN | ونطالب بحماس بإرساء الديمقراطية في منظومة الأمم المتحدة بغية تكييفها مع الواقع المعاصر. |
Il énonce les différentes manières de récompenser le personnel que les organisations pourraient adapter à leur culture et leurs besoins propres. | UN | وهو يحدّد وسائل لمكافأة الموظفين تستطيع المنظمات تكييفها مع ثقافاتها التنظيمية واحتياجاتها الخاصة. |
Ce sont eux qui sont le plus susceptibles d'être repris et que les centres d'information des Nations Unies peuvent le plus aisément traduire et adapter à leur contexte local. | UN | فاحتمال تلقيها أرجح بالإضافة إلى أن ترجمتها من قبل مراكز الأمم المتحدة للإعلام تكون أيسر، سواء من حيث تناولها لغويا أو من حيث تكييفها مع السياق المحلي. |
Un grand nombre de pays fournisseurs de contingents auraient besoin de temps pour s'adapter à une telle approche. | UN | وسيحتاج العديد من البلدان المساهمة بقوات إلى وقت للتكيف مع هذا النهج. |
Pour mieux accomplir leur tâche aujourd'hui, les Nations Unies doivent s'adapter à l'environnement international de cette fin de siècle. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل. |
Ils sont faits pour s'adapter à leur environnement, à la topographie, à la situation des pâturages, aux conditions météorologiques et au régime des vents. | UN | ومن طبيعة حيوانات الرنة التأقلم مع البيئة المحيطة بها والتضاريس وحالة المرعى وظروف الطقس والمناخ. |
On s'est largement accordé à dire que l'ONU devait être renforcée et qu'elle devait s'adapter à un monde en mutation. | UN | وساد رأي مشترك بضرورة تعزيز الأمم المتحدة وضرورة تكيفها مع البيئة الدولية المتغيرة. |
Si l'Organisation des Nations Unies ne fait que se lancer dans un débat répétitif et s'avère incapable de se réformer afin de s'adapter à cette époque en mutation, sa crédibilité même sera sévèrement compromise. | UN | فإذا اقتصر اﻷمر على انخراط اﻷمم المتحدة في مناقشات معادة مكررة فحسب وتبين أنها غير قادرة على إصلاح نفسها لكي تتواءم مع تطور الزمن ﻷدى هذا على اﻷرجح إلى تقويض مصداقيتها بشكل كبير. |
i) Que la mesure provisoire est incompatible avec les pouvoirs qui lui sont conférés, à moins qu'il ne décide de reformuler cette mesure autant qu'il est nécessaire pour l'adapter à ses propres pouvoirs et procédures aux fins de la faire exécuter sans en modifier le fond; ou | UN | `1` أن التدبير المؤقّت يتعارض مع الصلاحيات المخوّلة للمحكمة، ما لم تقرر المحكمة إعادة صياغة التدبير المؤقّت بالقدر اللازم لجعله متوائما مع صلاحيتها وإجراءاتها لأغراض إنفاذ ذلك التدبير المؤقّت ودون تعديل مضمونه؛ أو |
Les mandats devraient pouvoir s'adapter à ces changements. | UN | وينبغي أن تكون الولايات قابلة للتأقلم مع هذه التغييرات. |
Les deux dernières observations de M. Amor doivent être prises en compte : en effet, il s'agit d'une nouvelle formule qui doit être assez malléable pour s'adapter à toute situation susceptible de se présenter. | UN | ودعا السيد زاخيا إلى ضرورة الأخذ بالملاحظتين الأخيرتين اللتين أدلى بهما السيد عمر إذ يجب أن يتوفر قدر كاف من المرونة في هذه الصيغة الجديدة لتتكيف مع ما قد ينشأ من حالات. |
De plus, la taille des missions devra s'adapter à l'évolution de leur mandat. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تعديل حجم البعثة بحيث يتلاءم مع الاستكمال التدريجي لولايتها. |
Pour ce faire, il doit s'adapter à la réalité. | UN | ولكي يتحقق ذلك ينبغي تكييفه مع متطلبات الحياة. |
J'encourage tous les participants ici présents à étudier les modèles du Commonwealth et à les adapter à leurs besoins. | UN | وأشجع جميع المشاركين هنا على أن يدرسوا نماذج الكومنولث بغية تكييفها وفقا لاحتياجاتهم. |
Pour y parvenir, notre Conférence n'a d'autre alternative que de s'adapter à son environnement international et aux nouveaux défis de ce début du siècle. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لا بديل للمؤتمر سوى التكيف مع بيئته الدولية ومع التحدي الجديد الماثل في مستهل هذا القرن. |
Il s’agit de fonctions permanentes, mais qu’il faut adapter à l’évolution des programmes qu’elles sont censées soutenir. | UN | ونظرا ﻷن الخدمات العامة ذات طابع مستمر، فإنه يلزم تعديلها حسب الاحتياجات المتغيرة للبرامج الفنية وغيرها من البرامج التي صممت لدعمها. |