Le moment semble venu d'adapter ces traités aux nouvelles réalités géostratégiques, alors que la coopération est venue prendre la relève de la confrontation. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان للبدء في تكييف هذه المعاهدات مع الحقائق الاستراتيجية الجغرافية الجديدة، حيث حل التعاون محل المواجهة. |
Un service à valeur ajoutée et une source régulière de revenus pour les pôles commerciaux pourraient être d'adapter ces rapports aux besoins de leurs clients. | UN | إن تكييف هذه التقارير مع احتياجات العملاء يمكن أن يشكل خدمة ذات قيمة مضافة ومصدر إيرادات مستديماً للنقاط التجارية. |
Un service à valeur ajoutée et une source régulière de revenus pour les pôles commerciaux pourraient être d'adapter ces rapports aux besoins de leurs clients. | UN | ويمكن أن يشكل تكييف هذه التقارير مع احتياجات العملاء خدمة ذات قيمة مضافة ومصدر إيرادات مستديماً للنقاط التجارية. |
Si les outils de coordination et de programmation du système des Nations Unies devaient être mis au service du dialogue et de la coopération avec les pays africains, le défi majeur consistait à adapter ces outils et mécanismes au NEPAD et aux priorités nationales des pays concernés. | UN | وإذا كان المراد لأدوات التنسيق والبرمجة في منظومة الأمم المتحدة أن تسخر لخدمة الحوار والتعاون مع البلدان الأفريقية، فإن التحدي الرئيسي يكمن في تطويع تلك الأدوات والآليات لتتماشى مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومع الأولويات الوطنية للبلدان المعنية. |
Un travail supplémentaire est nécessaire sur la meilleure façon d'adapter ces documents ou de voir comment les éléments liés à la Convention de Rotterdam pourraient être incorporés, de la manière appropriée. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من العمل بشأن أفضل الطرق لتكييف هذه الوثائق أو بحث كيفية دمج العناصر ذات الصلة باتفاقية روتردام. |
Il faudrait adapter ces services afin qu’ils continuent de répondre aux besoins des groupes en question. | UN | وينبغي تكييف هذه الخدمات حتى تظل متلائمة مع احتياجات هذه الفئات. |
Il revient à chaque pays d'adapter ces principes en fonction de leur réalité nationale : | UN | ويتعين على كل بلد تكييف هذه المبادئ على أساس واقعه الوطني: |
La tâche de l'ensemble des entités du HCR, y compris les bureaux régionaux et les opérations sur le terrain, consiste à adapter ces objectifs à leurs situations et défis particuliers. | UN | وتتمثل مهمة جميع كيانات المفوضية، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والعمليات في الميدان، في تكييف هذه الأهداف مع أوضاعها الخاصة ومع ما تواجهه من تحديات. |
Un service à valeur ajoutée et une source régulière de revenus pour les pôles commerciaux pourraient être d'adapter ces rapports aux besoins de leurs clients. | UN | ويمكن أن يشكل تكييف هذه التقارير مع احتياجات العملاء خدمة ذات قيمة مضافة ومصدر إيرادات مستديماً للنقاط التجارية. |
Ces institutions pourraient également contribuer à adapter ces directives aux besoins et à la situation spécifique des utilisateurs. | UN | وقد توفر هذه المؤسسات الدعم اللازم أيضا على صعيد تكييف هذه المبادئ التوجيهية وفق الاحتياجات والظروف المحددة للمستعملين. |
L'étape suivante consisterait, s'il y a lieu, à adapter ces outils à des flux de déchets spécifiques. | UN | ومن الممكن، كخطوة إضافية وعند الاقتضاء، تكييف هذه الأدوات لمواجهة مسارات محددة للنفايات. |
Il revenait aux pays d'adapter ces conseils d'ordre général à leur propre situation. | UN | وتُرك للبلدان أمر تكييف هذه المشورة السياساتية العامة مع أوضاعها التي تنفرد بها. |
L'étape suivante consisterait, s'il y a lieu, à adapter ces outils à des flux de déchets spécifiques. | UN | ومن الممكن، كخطوة إضافية وعند الاقتضاء، تكييف هذه الأدوات لمواجهة مسارات محددة للنفايات. |
Des travaux de recherche-développement doivent être entrepris parallèlement pour adapter ces technologies au contexte local; | UN | ' 4` يلزم، في الوقت نفسه، الاضطلاع بأعمال البحث والتطوير من أجل تكييف هذه التكنولوجيات لتلائم الظروف المحلية؛ |
Il s'agissait de montrer les meilleures pratiques suivies dans l'utilisation des techniques d'information et de communication dans le domaine de l'agriculture ainsi que les possibilités offertes pour adapter ces techniques aux conditions et aux besoins locaux. | UN | وكانت الفكرة هي تقديم الممارسات الفضلى في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الزراعة وإمكانيات تكييف هذه التكنولوجيات مع الاحتياجات والأحوال الزراعية المحلية. |
La tâche de toutes les entités du HCR, y compris les bureaux régionaux et les opérations sur le terrain, est d'adapter ces objectifs aux situations et aux défis particuliers. | UN | ومهمة جميع كيانات المفوضية، بما فيها المكاتب الإقليمية والعمليات في الميدان، هي تكييف هذه الأهداف مع أوضاعها الخاصة ومع ما تواجهه من تحديات. |
Il faudra pour cela adapter ces mesures aux principales étapes du cycle de vie des systèmes de missiles et aux attitudes à l'égard des missiles. | UN | وسينطوي هذا على تكييف هذه التدابير لكي تتلاءم مع المراحل الرئيسية لعمر منظومات القذائف ومع أنماط السلوك المتعلقة بالقذائف، على السواء. |
Il faudrait entreprendre parallèlement des travaux de recherche-développement pour adapter ces technologies au contexte local (par exemple, compétences disponibles sur place, ressources, conditions climatiques et contexte culturel). | UN | وفي الوقت نفسه يتطلب الأمر أعمال البحث والتطوير من أجل تطويع تلك التكنولوجيات للظروف المحلية (مثلاً، بالنسبة للمهارات والموارد والظروف المناخية والثقافات المتاحة محلياً). |
Il s'efforce actuellement d'adapter ces acquis au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وتبذل جهود إضافية لتكييف هذه الخبرة مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il était particulièrement important d'adapter ces directives et ces systèmes d'évaluation aux besoins des pays en développement et des pays en transition dont le niveau de développement et le contexte socioculturel sont parfois différents. | UN | ومن المهم بشكل خاص تكييف المبادئ التوجيهية ونظم المعايير وفقاً لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية والتي قد تكون متفاوتة من حيث درجة النماء والبيئة الاجتماعية الثقافية. |
Notre génération doit faire preuve de la même audace et de la même créativité pour adapter ces institutions aux réalités du monde d'aujourd'hui. Nous devons donc trouver des réponses qui reflètent un large consensus dans l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يكون جيلنا جريئا ومبدعا بنفس المقدار في تكييف تلك المؤسسات بعينها لتتماشى مع وقائع اليوم، ويجب أن نخرج بردود تعبر عن توافق واسع في الرأي في صفوف المجتمع الدولي بأسره. |
Au moment de la rédaction de ce rapport, une action visant à adapter ces interventions aux élèves des écoles primaires et à ceux des écoles secondaires de deuxième cycle était en cours. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كانت الجهات المسؤولة تتخذ الإجراءات، لتكييف تلك المحاضرات كي يستفيد منها طلاب المرحلة الابتدائية والمرحلة الثانوية على حد سواء. |