Dans le monde d'aujourd'hui si changeant, adapter l'ONU aux réalités modernes est une tâche d'actualité pour tous les États Membres. | UN | في عالم اليوم الدائب التغير أصبح تكييف الأمم المتحدة مع حقائق الواقع المعاصر مهمة هامة لجميع الدول الأعضاء. |
Il faut adapter l'ONU et notre conception de la sécurité collective à l'évolution des circonstances. | UN | ويجب تكييف الأمم المتحدة والسبيل الذي ننتهجه لتحقيق الأمن الجماعي بحسب الظروف المتغيرة. |
Nous avons la responsabilité d'adapter l'ONU aux défis d'aujourd'hui et d'en faire l'organisation la mieux à même d'y répondre. | UN | ونتحمل المسؤولية عن تكييف الأمم المتحدة على تحديات اليوم وعن جعلها أفضل منظمة ممكنة لتحقيق تلك الغاية. |
Rendre cet organe plus représentatif et équilibré et ses travaux plus efficaces et transparents, en particulier s'agissant de la prise de décisions, est vital pour adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle. | UN | ولجعل هذه الهيئة أكثر تمثيلا وتوازنا وجعل عملها أكثر فعالية وشفافية، خاصة فيما يتعلق بصنع القرار، من الحيوي تكيف الأمم المتحدة مع حقائق القرن الحادي والعشرين. |
D'importants progrès ont été réalisés dans plusieurs domaines de réforme, mais il reste encore des efforts à faire pour adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle. | UN | وقد أحرز تقدم هام في عدة مجالات للإصلاح، لكن هناك حاجة إلى المزيد من الجهود لكي تتكيف الأمم المتحدة مع واقع القرن الحادي والعشرين. |
Le Cameroun soutient ses efforts inlassables en vue d'adapter l'ONU aux évolutions et bouleversements du monde. | UN | وتؤيد الكاميرون جهوده التي لا تكل لتكييف اﻷمم المتحدة مع التغييرات والاضطرابات التي تجتاح العالم. |
La réforme des méthodes de travail de la Première Commission ne devrait pas être une fin en soi. Il faudrait qu'elle aille de pair avec le principal objectif visé - à savoir adapter l'ONU de sorte qu'elle puisse faire face aux menaces et aux défis du XXIe siècle dans le domaine de la sécurité internationale. | UN | فجهود إصلاح أساليب عمل اللجنة ليست غاية في ذاتها، وإنما يجب أن تواكب المهمة الرئيسية المتمثلة في تكييف الأمم المتحدة مع التهديدات والتحديات التي تواجه الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Depuis de nombreuses années, tout le monde s'accorde à dire qu'il faut adapter l'ONU et ses principaux organes à un contexte international qui a beaucoup évolué depuis la création de l'Organisation à la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | ولعدة سنوات كان هناك اتفاق واسع على الحاجة إلى تكييف الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية مع السياق الدولي الذي بدأ يتطور بصورة كبيرة منذ إنشاء المنظمة في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
L'un de ces tests, et probablement le plus fondamental, est de savoir si la réforme envisagée dans le rapport fera plus qu'adapter l'ONU aux défis et possibilités de l'après-guerre froide. | UN | وأحد هذه الاختبارات - وربما الاختبار الأساسي الأهم - هو ما إذا كان الإصلاح المتوخى في التقرير يفعل أكثر من تكييف الأمم المتحدة لتحديات وفرص حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Il est essentiel, si l'on veut adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle, de rendre le Conseil plus représentatif et mieux équilibré et de rendre ses travaux plus efficaces et plus transparents, notamment au niveau du processus de prise de décisions. | UN | إن العمل على جعل هذه الهيئة أكثر تمثيلا وتوازنا وعلى جعل عملها أكثر فعالية وشفافية، لا سيما بشأن عملية اتخاذ القرار، أمر حيوي في تكييف الأمم المتحدة مع حقائق القرن الحادي والعشرين. |
Il est indispensable de rendre cet organe plus représentatif et plus équilibré et ses travaux plus efficaces et plus transparents - en particulier pour ce qui est des prises de décisions - pour adapter l'ONU aux réalités et aux défis mondiaux du XXIe siècle. | UN | وجعل تلك الهيئة تمثيلية ومتوازنة وجعل عملها أكثر فعالية وشفافية - وخاصة ما يتعلق باتخاذ القرار - أمر حيوي في تكييف الأمم المتحدة مع الوقائع والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
C'est pour cette raison que, de concert avec l'Union européenne, nous appuyons les efforts de réforme qui permettraient d'adapter l'ONU aux nouvelles conditions. | UN | ولذلك السبب، فإننا، بالترافق مع الاتحاد الأوروبي، نؤيد تأييدا جازما مساعي الإصلاح التي من شأنها أن تكيف الأمم المتحدة مع الظروف الجديدة. |
Mais, surtout, les dirigeants du monde se sont engagés à adapter l'ONU à l'ère nouvelle et à renforcer sa capacité de relever les défis du maintien de la paix et de la sécurité, de l'élimination de la pauvreté, de la promotion du développement et du progrès, cela pour le bien de toute l'humanité. | UN | وتعهد زعماء العالم بشكل واضح بالالتزام بضمان تكيف الأمم المتحدة مع العصر الجديد وبتعزيز قدرتها على مجابهة التحديات المتمثلة في المحافظة على السلم والأمن والقضاء على الفقر والنهوض بالتنمية والتقدم لصالح البشرية كلها. |
Un certain nombre de mesures importantes ont été prises pour réformer et adapter l'ONU aux réalités internationales en pleine évolution, pour assurer son fonctionnement efficace en cette ère de mondialisation. | UN | وقد تم اتخاذ بعض الخطوات الهامة لكي تتكيف الأمم المتحدة مع الحقائق الدولية المتغيرة، بغية ضمان القيام بمهمتها بطريقة تتسم بالكفاءة في عصر العولمة. |
Le meilleur instrument de cette solidarité reste l'Organisation des Nations Unies. Ce cinquantième anniversaire doit être pour nous l'occasion d'adapter l'ONU aux nouvelles réalités et de la mettre en mesure de relever les défis du prochain siècle. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة أفضل آلية لتحقيق هذا التضامن، ولذلك ينبغي أن تكون الذكرى الخمسين فرصة لنا لتكييف اﻷمم المتحدة مع الحقائق الجديدة وﻹعدادها لمواجهة تحديات القرن القادم. |