ويكيبيديا

    "additions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضافات
        
    • الإضافات
        
    • والإضافات
        
    • الاضافات
        
    Les propositions se veulent uniquement des additions aux procédures existantes et des améliorations et ne sont absolument pas censées les remplacer. UN ويهدف الاقتراح إلى مجرد تقديم إضافات وتحسينات للإجراءات المتبعة بالفعل، وينبغي ألا يحل محلها بأي شكل من الأشكال.
    Les propositions se veulent uniquement des additions aux procédures existantes et des améliorations et ne sont absolument pas censées les remplacer. UN ويهدف الاقتراح إلى مجرد تقديم إضافات وتحسينات للإجراءات المتبعة بالفعل، وينبغي ألا يحل محلها بأي شكل من الأشكال.
    J'annoncerai en temps opportun les dates fixées pour l'examen des autres points de l'ordre du jour, et j'informerai l'Assemblée des additions ou des changements éventuels. UN وسأقوم في الوقت المناسب باﻹعلان عن مواعيد نظر البنود اﻷخرى في جدول اﻷعمال، وسأحيط الجمعية علما بأية إضافات أو تعديلات.
    v) les additions et autres modifications apportées à la valeur comptable en cours de période. UN `5` الإضافات والتغييرات الأخرى في المقدار المحمول خلال الفترة.
    * Les additions et amendements proposés sont indiqués et imprimés en caractères gras. UN * إن الإضافات أو التعديلات المقترحة ترد بخط بارز وتحتها خط.
    Il s'agit d'une version consolidée comprenant l'ensemble des commentaires adoptés jusqu'à présent par la Commission, y compris les modifications et additions apportées aux commentaires adoptés précédemment et les commentaires adoptés à la soixante-sixième session de la Commission. UN ويشمل النص تجميعاً للتعليقات التي اعتمدتها اللجنة حتى الآن، بما في ذلك التعديلات والإضافات التي أدخلت على التعليقات المعتمدة من قبل، والتعليقات المعتمدة في الدورة السادسة والستين للجنة.
    Le Comité a demandé aux membres intéressés d'envoyer les additions au secrétariat sans retard. UN وطلبت اللجنة من اﻷعضاء المعنيين أن يرسلوا الاضافات الى اﻷمانة دون ابطاء.
    Diverses suggestions ont été faites concernant d'éventuelles additions au texte actuel. UN وأبديت اقتراحات مختلفة فيما يتعلق بإمكان إدخال إضافات على النص الحالي.
    Je suggère donc plutôt de concentrer nos efforts sur les amendements, additions et mises à jour éventuels dans le cadre de l'ordre du jour actuel. UN بل إنني أقترح باﻷحرى التركيز على إمكانية إدخال تعديلات أو إضافات أو استيفاءات ضمن إطار جدول اﻷعمال الراهن.
    Par rapport aux dispositions correspondantes des règles de gestion financière du PNUD, elles représentent des additions, des suppressions ou des substitutions. UN وهي تمثل إضافات إلى اﻷحكام المقابلة الواردة في القواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، أو محذوفات منها أو أحكاما بديلة لها.
    35. La Commission militaire d'armistice pourra adresser aux commandants des deux Parties des recommandations touchant des amendements ou des additions à la présente Convention d'armistice. UN الفقرة ٣٥: يجوز للجنة الهدنة العسكرية أن تتقدم بتوصيات لقادة الجانبين المتضادين فيما يتعلق بإخال تعديلات أو إضافات على اتفاق الهدنة هذا.
    À propos des paragraphes 9 à 11, la délégation auteur a fait observer que ceux-ci comportaient de nouvelles additions. UN 90 - فيما يتعلق بالفقرات من 9 إلى 11، لاحظ الوفد المقدم لورقة العمل أنها تمثِّل إضافات جديدة.
    J'annoncerai le moment venu les dates de l'examen des autres points de l'ordre du jour afin de tenir l'Assemblée informée de toutes les additions ou modifications. UN وسأعلن في الوقت المناسب مواعيد النظر في البنود اﻷخرى في جدول اﻷعمال وإبقاء الجمعية على إطلاع بأي ما يطرأ من إضافات أو تغييرات.
    Ces additions et modifications feraient ensuite l'objet d'une note qui serait incluse dans le projet de rapport de la deuxième réunion et examinée lors d'une séance plénière. UN وعلى أن تدرج مذكرة بهذه الإضافات والتعديلات بعد ذلك في مشروع تقرير الاجتماع الثاني و تكون مفتوحة لإبداء التعليقات في جلسة عامة.
    Dans le cadre de l'Union européenne, des additions ont été apportées à la législation existante en matière d'égalité de traitement. Il s'agit de deux directives et d'un programme d'action qui reposent sur l'article 13 du Traité de la Communauté européenne. UN وفي الاتحاد الأوروبي، اضطلع بإضافات للتشريعات القائمة التي تتعلق بالمساواة في المعاملة، وتتألف هذه الإضافات من توجيهين وبرنامج للعمل بناء على المادة 13 من معاهدة الجماعة الأوروبية.
    À titre d'exemple, les États-Unis ont pris l'initiative de récentes additions au budget ordinaire de l'AIEA en faveur desquelles ils ont obtenu un appui, d'où l'augmentation d'environ 20 % des fonds au titre des garanties. UN وعلى سبيل المثال، بادرت الولايات المتحدة بدعم الإضافات الحديثة للميزانية العادية للوكالة مما أسفر عن زيادة قدرها 20 في المائة تقريبا في تمويل الضمانات، ونجحت في ذلك.
    L'Assemblée générale est également informée de certaines additions au programme de travail pour la matinée du lundi 10 novembre 2008. UN وأبلغت الجمعية العامة أيضا بإدخال ببعض الإضافات التي أُدخلت على برنامج العمل المقرر لصباح يوم الاثنين 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Projet portant additions et amendements à la loi No 8610 du 17 mai 2000 relative à la prévention du blanchiment de capitaux; UN مشروع قانون يتضمن " بعض الإضافات والتغييرات في القانون رقم 8610 المؤرخ 17 أيار/مايو 2000 - بشأن منع غسل الأموال " .
    De son côté, pour combattre la traite des personnes, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, le Gouvernement a élaboré un projet de loi qui apporte des modifications et des additions au Code pénal. UN ولمكافحة الاتجار بالأشخاص وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج مواد جنسية داعرة أعدت حكومة الجمهورية مشروع قرار بشأن التعديلات والإضافات إلى القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان.
    Une description détaillée des révisions figure dans le document d'information intitulé < < Revisions and additions to the core list of ICT indicators > > établi par le Partenariat dans le cadre de la quarantième session de la Commission. UN ويرد وصف تفصيلي للتنقيحات في وثيقة للمعلومات العامة تتناول التنقيحات والإضافات في القائمة الأساسية، أعدتها الشراكة لتقديمها إلى الدورة الأربعين للجنة.
    Il estime cependant que les améliorations proposées par le Secrétaire général en ce qui concerne la sécurité physique, telles que barrières de sécurité, clôtures, tentes et autres additions structurelles, ne compromettrait pas l'intégrité architecturale des locaux des Nations Unies. UN غير أن اللجنة على ثقة من أن التحسينات المادية للأمن التي يقترحها الأمين العام، مثل الحواجز الأمنية والأسوار والخيام والإضافات الهيكلية الأخرى لن تترك أثرا سلبيا على التكامل المعماري لمباني الأمم المتحدة.
    De ce fait, on ne sait pas encore bien quel effet ces additions ont eu en déplaçant des activités prévues dans le budget-programme approuvé. UN ولذلك، فإن أثر هذه الاضافات على استبدال أنشطة بأخرى في الميزانية البرنامجية التي تمت الموافقة عليها لا يزال غير واضح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد