Le Japon invite tous les États à adhérer aux conventions internationales relatives au terrorisme. | UN | وتناشد اليابان جميع الدول الأعضاء الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
Nous encourageons également tous les États à envisager d'adhérer aux conventions internationales contre le terrorisme qui existent déjà et à les appliquer. | UN | كما نحث جميع الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية القائمة بشأن مكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
Le Cambodge a indiqué qu'il avait l'intention d'adhérer aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | وأعلنت كمبوديا عن نيتها الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Les gouvernements devraient également être invités à adhérer aux conventions internationales relatives aux transports routiers. | UN | وينبغي زيادة تشجيع الحكومات أيضا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل البري. |
En vue d'éliminer le terrorisme, les Etats doivent être encouragés à adhérer aux conventions internationales et régionales pertinentes et d'autres conventions devraient être élaborées pour combler les lacunes existantes. | UN | وبغية القضاء على الإرهاب ينبغي تشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة. وينبغي إعداد اتفاقيات أخرى لسد الثغرات القائمة. |
Le Conseil encourage les États à envisager d'adhérer aux conventions internationales visant à remédier au problème des réfugiés. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن الدول على أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة الموضوعة لمعالجة مشاكل اللاجئين. |
Les pays en développement sans littoral devraient aussi recevoir une aide pour leur permettre d'adhérer aux conventions internationales et de mieux s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | ويجب أيضاً تقديم المساعدة إلى البلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ومن الاندماج على نحو أوفى في الاقتصاد العالمي. |
Exhorter les États à adhérer aux conventions internationales et à prendre des mesures appropriées pour mettre en œuvre les mesures qu'elles contiennent; | UN | وأن تحث الدول لا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية فحسب بل وعلى اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ الأحكام الواردة في تلك الصكوك أيضا؛ |
Cela pourrait signifier adhérer aux conventions internationales existant en la matière et les appliquer intégralement et élaborer de nouvelles conventions dans les domaines où les textes existants présentent des lacunes. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية التي تتناول هذه المشكلة وتنفيذها تنفيذا كاملا، فضلا عن وضع اتفاقية جديدة في المجالات التي تفتقر إلى هذه الاتفاقيات. |
Une fois la législation en place, la Jamaïque entend adhérer aux conventions internationales pour la prévention et la répression des actes de terrorisme auxquelles elle n'est pas encore partie ou les ratifier. | UN | أما وقد سُن هذا القانون، فتعتزم جامايكا الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية التي ليست طرفا فيها بعد المتعلقة بمنع الأنشطة الإرهابية والمعاقبة عليها، أو المصادقة عليها. |
Elle a adhéré à la Convention de l'Organisation de l'Unité africaine sur la prévention et la lutte contre le terrorisme et envisage aujourd'hui d'adhérer aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد انضمت إريتريا إلى اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته، وتدرس الآن الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بقمع الإرهاب. |
63. De nombreux orateurs ont noté qu'il importait d'adhérer aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de les appliquer, et que le principe de responsabilité partagée restait pertinent. | UN | 63- نَوَّه كثير من المتكلِّمين بأهمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وتنفيذ تلك الاتفاقيات، وكذلك باستمرار صلاحية مبدأ المسؤولية المشتركة. |
De nombreux orateurs ont réaffirmé qu'il importait d'adhérer aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de les appliquer, car elles demeuraient la pierre angulaire du régime international de contrôle des drogues, et appelé à renforcer la coopération internationale en la matière, reconnaissant la pertinence du principe de responsabilité partagée. | UN | وأكَّد العديد من المتكلِّمين مجدَّداً على أهمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات وتنفيذها باعتبارها حجر الزاوية للنظام الدولي لمراقبة المخدِّرات، ودعوا إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدِّرات، وأقروا بأهمية مبدأ المسؤولية المشتركة في هذا الصدد. |
La communauté internationale, et notamment les organisations internationales concernées, devrait fournir une assistance technique et un appui au renforcement des capacités pour aider les pays en développement sans littoral à adhérer aux conventions internationales et à participer effectivement au commerce international. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بما في ذلك المنظمات الدولية ذات الصلة، تقديم المساعدة التقنية والدعم في مجال بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تحسين قدرتها على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والمشاركة بفعالية في التجارة الدولية. |
f) Encourager les pays à adhérer aux conventions internationales relatives au transport et au commerce en transit. | UN | (و) تشجيع الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية في مجال النقل والتجارة العابرة. |
Des progrès ont été accomplis sur les questions relatives à la nationalité et les efforts se poursuivront à la fin de 2001 pour aider les Etats d'Europe orientale à adhérer aux conventions internationales et à se doter de systèmes d'asile adéquats et efficaces, conformément aux normes internationales. | UN | وأُحرز تقدم بشأن القضايا المتعلقة بالمواطَنة وسيستمر بذل الجهود في الجزء الأخير من عام 2001 لمساعدة الدول في أوروبا الشرقية على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وعلى وضع نُظم لجوء مناسبة وفعالة امتثالاً للمعايير الدولية. |
a) Entreprendre d'adhérer aux conventions internationales, régionales et sous-régionales et aux autres instruments juridiques relatifs au transport en transit et à la facilitation du commerce et de les ratifier; | UN | (أ) السعي إلى الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة بالنقل العابر وتيسير التجارة والتصديق عليها في الوقت المناسب؛ |
a) Entreprendre d'adhérer aux conventions internationales, régionales et sous-régionales et aux autres instruments juridiques relatifs au transport en transit et à la facilitation du commerce et de les ratifier; | UN | (أ) السعي إلى الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة بالنقل العابر وتيسير التجارة والتصديق عليها في الوقت المناسب؛ |
a) Entreprendre d'adhérer aux conventions internationales, régionales et sous-régionales et aux autres instruments juridiques relatifs au transport en transit et à la facilitation du commerce et de les ratifier; | UN | (أ) السعي إلى الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة بالنقل العابر وتيسير التجارة والتصديق عليها في الوقت المناسب؛ |
Selon le Programme d'action, les pays en développement sans littoral et les pays de transit devraient s'attacher à adhérer aux conventions internationales, régionales et sous-régionales et aux autres instruments juridiques relatifs au transport en transit et à la facilitation du commerce et à les ratifier, domaine où les progrès ont été lents. | UN | ٤٥ - ويدعو برنامج العمل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور إلى السعي إلى الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الصكوك القانونية المتّصلة بالنقل العابر وتيسير التجارة والتصديق عليها. وهذا مجال كان التقدم فيه بطيئًا. |