En terminant, j'aimerais évoquer brièvement l'importance que revêt la volonté politique dans l'adhésion des États aux instruments internationaux dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. | UN | وفي الختام، أود أن أتناول أيضا وبإيجاز أهمية إبداء الإرادة السياسية لدى تقيد الدول بالصكوك الدولية في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Nous tenons donc à souligner l'importance que revêt l'adhésion des États dotés d'armes nucléaires à ces différentes zones, notamment au Protocole annexé au Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est. | UN | ولذلك نود أن نبرز أهمية تقيد الدول الحائزة للأسلحة النووية بمختلف هذه المناطق، بما فيها، على وجه الخصوص، الانضمام إلى بروتوكول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
La Conférence d'examen a estimé qu'une plus large adhésion des États en développement et des États non parties à l'Accord était indispensable pour assurer la pleine application de l'Accord et la réalisation de son objectif. | UN | رأي المؤتمر الاستعراضي أن زيادة تقيد الدول النامية والدول غير الأطراف بالاتفاق أمر حيوي لتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاق وتحقيق الغرض منه. |
Nous pensons qu'il s'agit là d'un progrès important, qui encourage l'adhésion des États dotés d'armes nucléaires au protocole au Traité. | UN | ونعتبر هذا تقدما هاما نحو تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول هذه المعاهدة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes d'exercer plus pleinement leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. | UN | 414- وتلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدول بصكوك حقوق الإنسان الدولية(1). |
24.2 Le Secrétariat servira de contact central direct pour recevoir et annoncer l'adhésion des États ou des organisations d'intégration économique régionale à l'instrument international. | UN | 24/2- تعمل الأمانة كجهة اتصال مركزي مباشر لتلقي توقيعات الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية وإعلانها. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes de jouir davantage de leurs droits et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | تلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع نواحي الحياة. |
Selon nous, la totale adhésion des États parties à toutes les dispositions des traités et conventions internationaux de désarmement est la seule attitude possible à l'égard du désarmement multilatéral et de la prévention des activités de prolifération. | UN | وترى ماليزيا أن تقيد الدول الأطراف الكامل بجميع أحكام معاهدات واتفاقيات نزع السلاح الدولية هو النهج الوحيد الذي يمكن أن يدوم في مجال أنشطة نزع السلاح متعددة الأطراف ومنع الانتشار. |
La Conférence d'examen a estimé qu'une plus large adhésion des États en développement et des États non parties à l'Accord était indispensable pour assurer la pleine application de l'Accord et la réalisation de son objectif. | UN | 454 - رأي المؤتمر الاستعراضي أن زيادة تقيد الدول النامية والدول غير الأطراف بالاتفاق أمر حيوي لتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاق وتحقيق الغرض منه. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux neuf principaux instruments relatifs aux droits de l'homme contribue à favoriser l'exercice effectif par les femmes de leurs droits individuels et des libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 58 - تلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان(). |
Par ailleurs, l'adhésion des États parties aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme améliorant la jouissance par les femmes de leurs droits humains dans tous les domaines de la vie, les États sont encouragés à envisager de ratifier ceux auxquels ils ne sont pas encore parties. | UN | وتشير التعليقات الختامية أيضا إلى أن تقيد الدول الأطراف بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبع يسهم في تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية في جميع ميادين الحياة، وتشجع الدول على النظر في تصديق الصكوك التي ليست بعد أطرافا فيها. |
Les ateliers de sensibilisation et d'information organisés par le Centre avec ses partenaires ont renforcé l'adhésion des États Membres de la région à des instruments de désarmement tels que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui a été ratifié par les Bahamas, la Barbade et la Colombie. | UN | ونتيجة لحلقات العمل المعنية بزيادة الوعي والدعوة، التي نظمها المركز مع شركائه، زاد تقيد الدول الأعضاء في المنطقة بصكوك نزع السلاح، من قبيل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي صدقت عليها بربادوس، وجزر البهاما، وكولومبيا. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux concernant les droits de l'homme1 aide les femmes à en jouir ainsi que de leurs libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. | UN | 204 - وتشير اللجنة إلى أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في شتى مناحي الحياة. |
On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité. | UN | كما لم تبذل جهود جادة لضمان انضمام الدول غير الأطراف في المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité. | UN | كما لم تبذل جهود جادة لضمان انضمام الدول غير الأطراف في المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
La coopération et l'assistance doivent être inscrites dans cet instrument, de façon à faciliter l'adhésion des États qui disposent de ressources limitées. | UN | وأوضح أنه ينبغي إدراج مسألتي التعاون والمساعدة في الصك بغية تيسير انضمام الدول المحدودة الموارد. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes d'exercer plus pleinement leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. | UN | 44 - وتلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدول بصكوك حقوق الإنسان الدولية(). |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 contribue à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | 292- وتلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité souligne que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 contribue à promouvoir la jouissance par les femmes de leurs droits humains et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de la vie. | UN | 368- وتلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدول بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبعة(1) يعزز تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
X.2 Le secrétariat sert de contact central direct pour recevoir et annoncer l'adhésion des États ou des organisations d'intégration économique régionale à l'instrument international; | UN | عاشرا - 2 تعمل الأمانة كجهة اتصال مركزي مباشر لتلقي توقيعات الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على هذا الصك الدولي وإعلانها؛ |
X.2 Le secrétariat sert de contact central direct pour recevoir et annoncer l'adhésion des États ou des organisations d'intégration économique régionale à l'instrument international; | UN | عاشرا - 2 تعمل الأمانة كجهة اتصال مركزي مباشر لتلقي توقيعات الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على هذا الصك الدولي وإعلانها؛ |
Utilisation des facilités obtenues par l'adhésion des États à différents instruments juridiques internationaux | UN | استخدام السلطات عملاً بانضمام الدول إلى مختلف الصكوك القانونية الدولية |