Premièrement, l'adhésion universelle au Statut de Rome de la Cour pénale internationale est essentielle au succès de cette dernière. | UN | أولا، يظل الانضمام العالمي إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أمرا بالغ الأهمية لكفالة نجاح المحكمة. |
Nous continuons également d'œuvrer à l'adhésion universelle au TNP et demandons aux États non encore parties à cet instrument d'y accéder. | UN | كما نواصل العمل نحو الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة إلى أن تنضم إليها. |
L'appel à l'adhésion universelle au Protocole II modifié | UN | مناشدة من أجل انضمام جميع الدول إلى البروتوكول الثاني المعدل |
Le Portugal est fermement attaché à l'objectif d'une adhésion universelle au TNP et déploie des efforts diplomatiques ciblés pour l'atteindre, avec ses alliés et partenaires. | UN | والبرتغال ملتزمة بتحقيق الانضمام الشامل إلى المعاهدة وتبذل جهودا دبلوماسية مركزة، مع حلفائها وشركائها، لبلوغ هذا الهدف. |
:: Mesure no 23 : La Conférence invite tous les États parties à ne négliger aucun effort pour promouvoir l'adhésion universelle au Traité et à ne rien faire qui puisse compromettre les perspectives d'universalité de celui-ci. | UN | :: الإجراء 23: يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها في سبيل تعزيز عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وألا تتخذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا على فرص تحقيق عالمية المعاهدة. |
Mme Volken (Suisse) estime que l'institution du principe d'adhésion universelle au Conseil d'administration du PNUE constitue une décision importante. | UN | 75 - السيدة فولكن (سويسرا): قالت إن إدخال مبدأ العضوية العالمية في مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أمر هام. |
Dans cette même résolution, l'Assemblée demande aussi à tous les États de n'épargner aucun effort pour parvenir à l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويهيب كذلك بجميع الدول الأطراف ألا تدخر جهدا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Dans cette même résolution, l'Assemblée demande aussi à tous les États de n'épargner aucun effort pour parvenir à l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويهيب كذلك بجميع الدول الأطراف ألا تدخر جهدا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi le Togo estime qu'une adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) constitue une condition essentielle de la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | وترى توغو أن الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشكل شرطا لازما لا بد منه لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Notre projet de résolution prend en compte cette évolution, de même que la nécessité d'une adhésion universelle au TNP. | UN | ومشروع قرارنا يعالج هذا التطور، إلى جانب الحاجة إلى الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار. |
L'adhésion universelle au TNP est au cœur de ces normes. | UN | ومن ركائز هذه القواعد تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les Philippines ont toujours souligné qu'il importe de réaliser l'adhésion universelle au TNP. | UN | ولقد دأبت الفلبين على التشديد على أهمية الانضمام العالمي إلى اتفاقية عدم الانتشار. |
La Suède continue de souligner l'importance d'une adhésion universelle au TNP. | UN | وتواصل السويد تأكيد أهمية انضمام جميع الدول إلى معاهدة عدم الانتشار وتقيدها بها. |
Nous continuerons également d'œuvrer à l'adhésion universelle au TNP et demandons aux États qui n'y sont pas encore parties de se joindre à ce traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وسنواصل العمل أيضا من أجل انضمام جميع الدول إلى معاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في معاهدة عدم الانتشار أن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Une adhésion universelle au Traité va mener à une mise en œuvre universelle de ce système. | UN | وسوف يؤدي الانضمام الشامل إلى المعاهدة إلى تنفيذ شامل لهذا النظام. |
En donnant cette assurance, le Royaume-Uni souligne la nécessité non seulement d'une adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, mais aussi du respect de ses dispositions. | UN | ولدى تقديمها لهذا الضمان، تشدد المملكة المتحدة على الحاجة لا إلى الانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فحسب، بل وأيضا الى امتثالها. |
Obtenir une adhésion universelle au Traité demeure l'une des priorités les plus urgentes de la communauté internationale. | UN | فتحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة يظل من الأولويات الملحة للمجتمع العالمي. |
17. Les objectifs de la Conférence doivent être de faire irrévocablement de la non-prolifération une norme du comportement international, d'entretenir et d'accélérer le progrès dans la voie du désarmement nucléaire, d'obtenir l'adhésion universelle au Traité et de renforcer la coopération pour les applications pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ١٧ - وذكر أن أهداف المؤتمر يجب أن تكون ترسيخ عدم الانتشار بوصفه معيارا مستقبليا لا رجعة فيه للسلوك الدولي ومواصلة التقدم نحو نزع السلاح النووي والتعجيل به وتحقيق العضوية العالمية في المعاهدة وتعزيز التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
L'adhésion universelle au Traité, en particulier dans la région du Moyen-Orient, est de nature à assurer effectivement la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | ومن شأن الانضمام العالمي لهذه المعاهدة، ولا سيما في منطقة الشرق الأوسط، أن يضمن على نحو فعال إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة. |
C'est pourquoi l'Union européenne continue d'accorder une importance particulière à une adhésion universelle au TNP. | UN | لذلك، ما زال الاتحاد الأوروبي يعلّق أهمية خاصة على تحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Elles estimaient que le régime de l'acceptation expresse de la juridiction de la Cour prévu par l'article 22 était le plus susceptible d'entraîner une adhésion universelle au Statut. | UN | وترى هذه الوفود أن من اﻷرجح أن يؤدي نظام قبول خضوع الجرائم لاختصاص المحكمة المنصوص عليه في المادة ٢٢ إلى الوصول بالمشاركة العالمية إلى الحد اﻷقصى. |
7. Une adhésion universelle au TNP est une question clé pour tous les États parties au Traité, mais il n'est pas possible de la réaliser tant que trois États n'y adhèrent pas. | UN | 7 - وإن الاحترام الكامل لمعاهدة عدم الانتشار مسألة رئيسية بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة غير أنه لا يمكن التوصل إلى ذلك إذا ظلت ثلاث دول خارج المعاهدة. |
Une adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires continue d'être un objectif prioritaire tout comme d'autres initiatives prises dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وما زال الانضمام العالمي الى معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية الى جانب المبادرات اﻷخرى في مجال نزع السلاح النووي. |
Nous appuyons les engagements et les efforts concertés de la communauté internationale s'agissant de l'adhésion universelle au Traité à une date rapprochée. | UN | ونؤيد التزامات المجتمع الدولي وجهوده المتضافرة المبذولة لتحقيق انضمام الجميع إلى المعاهدة في فترة مبكرة. |
Il faut demeurer attachés à notre objectif commun qui est de réaliser l'adhésion universelle au TNP. | UN | ويجب علينا أن نلتزم بهدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التقيد العالمي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'Estonie se félicite de cette tendance à l'adhésion universelle au Statut de Rome. | UN | وترحب إستونيا ترحيبا حارا بهذا الاتجاه نحو التقيد العالمي بنظام روما الأساسي. |
Le projet souligne également le caractère souhaitable d'une adhésion universelle au TNP. | UN | ويؤكد المشروع كذلك على الطابع المنشود لانضمام عالمي إلى اتفاقية عدم الانتشار. |
La NouvelleZélande, en collaboration avec la Coalition pour un nouvel ordre du jour, souligne l'importance de l'adhésion universelle au TNP. | UN | إن نيوزيلندا، بوصفها طرفاً شريكاً مع ائتلاف الدول المعتمِدة للخطة الجديدة، تؤكد أهمية انضمام جميع بلدان العالم إلى معاهدة عدم الانتشار. |