L'adjonction d'une chambre supplémentaire lui permettrait de conduire plusieurs procès simultanément. | UN | وستتيح إضافة دائرة محاكمة ثالثة للمحكمة إجراء المحاكمات في آن واحد معا. |
En outre, l'adjonction d'un spécialiste des questions politiques au Bureau de mon Représentant spécial aiderait ce dernier à coordonner ces activités. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن من شأن إضافة موظف سياسي آخر في مكتب ممثلي الخاص أن يساعده على تنسيق هذه اﻷنشطة. |
On a vu au paragraphe 14 que cela nécessitera l'adjonction d'au moins un spécialiste du droit constitutionnel; | UN | وهذا سيتطلب، كما أشرت في الفقرة 14 أعلاه إضافة ما لا يقل عن اختصاصي واحد بالشؤون الدستورية؛ |
L'unique changement a été l'élargissement de sa composition de 11 à 15 membres, en 1963, par l'adjonction de quatre membres non permanents. | UN | وكان التغيير الوحيد هو توسيع عضويته من ١١ الى ١٥ في عام ١٩٦٣ بإضافة أربع دول أعضاء غير دائمة. |
L'adjonction soit d'une note soit d'un deuxième paragraphe résoudrait le problème de façon satisfaisante. | UN | أما إضافة حاشية أو فقرة ثانية إلى نص الحكم النموذجي فسيتيح، حسب رأيه، حلاّ مرضيا للمسألة. |
De récentes décisions en matière d'admission de faits jugés devraient donner lieu à une demande d'adjonction de nouveaux témoins. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تؤدي القرارات الأخيرة بشأن قبول الوقائع التي بُت فيها إلى طلب إضافة شهود آخرين. |
Une autre question soulevée était de savoir si l'adjonction d'un nouveau chapitre au budget-programme n'irait pas à l'encontre des procédures établies. | UN | وقد طُرحت مسألة أخرى تتعلق بما إذا كانت إضافة باب جديد إلى الميزانية البرنامجية تتعارض مع اﻹجراءات القائمة. |
À la limite, le coût des quelques pommes de terre supplémentaires dans la soupe est compensé par l'adjonction au ménage d'une personne susceptible de contribuer à son revenu. | UN | وعلى الهامش، فإن تكلفة إضافة حبة واحدة من البطاطس إلى الحساء تفوقها أهمية قيمة الحصول على مساهم محتمل آخر. |
Une motion est considérée comme un amendement à une proposition si elle tend simplement à une adjonction, une suppression ou une modification intéressant une partie de cette proposition. | UN | ويعتبر الاقتراح تعديلا لمقترح ما إذا كان ينطوي على مجرد إضافة إلى ذلك المقترح أو حذف أو تنقيح لجزء منه. |
Bien que l'on puisse faire valoir que ce droit ne relève pas de la qualification elle-même, il est protégé, en tout état de cause, par l'adjonction des crimes contre l'humanité. | UN | ولئن ارتُئي أن هذا الحق غير مشمول بالحماية التي يتيحها تعريف الإبادة الجماعية، فإنه سيستفيد من هذه الحماية في جميع الأحوال بحكم إضافة النصوص التنظيمية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية. |
Le deuxième amendement consiste en une adjonction, à la fin du neuvième alinéa du préambule, qui se lit comme suit : | UN | التنقيح الثاني عبارة عن إضافة ترد في نهاية الفقرة التاسعة من الديباجة، نصها كما يلي: |
Selon l'Association, il n'est pas nécessaire d'apporter d'autres modifications si ce n'est l'adjonction des dépenses. | UN | ولا ترى الرابطة حاجة إلى إجراء المزيد من التغييرات باستثناء إضافة النفقات. |
adjonction d'articles au Code pénal définissant le droit à la vie, à la protection contre la torture et contre la discrimination raciale; | UN | إضافة مواد إلى قانون الجرائم والعقوبات تعرف الحق في الحياة والتعذيب والتمييز العنصري. |
adjonction à la législation nationale d'une disposition indiquant explicitement que les victimes d'actes de torture physique et mentale doivent recevoir une indemnité matérielle et morale de la part de l'État; | UN | إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً. |
adjonction de l'article 215 bis au code pénal en vue de créer le délit d'enlèvement et de séquestration de mineurs et d'handicapés des deux sexes. | UN | إضافة المادة 215 مكرراً إلى القانون الجنائي لتعريف جريمة اختطاف القصّر والأشخاص ذوي الإعاقة |
adjonction d'articles au Code pénal définissant le droit à la vie, à la protection contre la torture et contre la discrimination raciale; | UN | إضافة مواد إلى قانون الجرائم والعقوبات تعرف الحق في الحياة والتعذيب والتمييز العنصري. |
Lorsqu'une prise de conscience s'est faite de cette situation, la Division a entamé un processus de renforcement par l'adjonction de personnel clef et par un réexamen de ses opérations et de ses plans. | UN | وعندما تبين ذلك، بدأت الشعبة في عملية للتعزيز بإضافة بعض الموظفين الرئيسيين واستعراض ما تقوم به من عمليات وتخطيط. |
La présidence s'est félicitée de l'adjonction de trois nouveaux pays, à savoir le Brésil, la Roumanie et le Togo, à la liste des participants au système de certification. | UN | ورحبت الرئاسة بإضافة ثلاثة بلدان أخرى إلى قائمة المشتركين في الخطة، وهي البرازيل وتوغو ورومانيا. |
L'adjonction doit être faite au cinquième alinéa du préambule. | UN | وينبغي أن تكون اﻹضافة في الفقرة الخامسة من الديباجة. |
5. Enfin, l'article 65 de la Constitution de 1995 représente une adjonction importante en y inscrivant une disposition importante a été ajoutée à la Constitution en 1995, à savoir le principe d'égalité, dans les termes suivants que : | UN | 5- وأخيراً أضيف في عام 1995 حكم هام جديد إلى الدستور وهو يتعلق بمبدأ المساواة. وتنص المادة 65 من الدستور على ما يلي: |
L'année 1992 a vu le transfert des documents et des bases de données juridiques conservés au CDR sur le réseau local du HCR (LAN) ainsi que l'adjonction de bases de données par pays constamment mises à jour, un don du Gouvernement canadien. | UN | وشهد عام ٢٩٩١ بدء انتقال منشورات المركز وقواعد بياناته القانونية الى الشبكة المحلية للمنطقة التابعة للمفوضية واضافة قواعد البيانات القطرية التي تستكمل بصفة مستمرة والتي تقدمها حكومة كندا كمنحة. |
Si nécessaire, la capacité d'une formation de niveau 2 peut être portée au niveau 2+ par l'adjonction de capacités supplémentaires. | UN | يمكن النهوض بقدرات المرفق الطبي من المستوى 2 ليصبح مرفقا طبيا من المستوى 2+ وذلك بتعزيزه بقدرات إضافية. |
L'expression " marquage des explosifs " désigne le plus souvent l'adjonction intentionnelle de substances qui s'évaporent et sont reconnues par les équipements de détection comme étant propres aux explosifs, ce qui permet de détecter, lors de prélèvements d'échantillons, tout explosif ainsi marqué. | UN | ويستخدم تعبير " وسم المتفجرات " أكثر ما يستخدم للاشارة إلى الاضافة المتعمدة للمواد التي تتبخر وتتعرف عليها معدات الكشف باعتبارها مميزة للمتفجرات، وبذلك يكفل أن تكشف أي مواد تحمل هذا الوسم عند أخذ عينات منها. |
Les observations des membres de la Commission sur ce projet, ou leurs propositions d'adjonction ou de modifications de fond seraient bienvenues et seront intégrées au rapport sur la trente-sixième session, puis mises à la disposition de ceux qui participeront à la session de septembre 2003 du Groupe de travail. | UN | وأضافت أن تعليقات أعضاء اللجنة على الصياغة، أو اقتراحاتهم بشأن اضافات أو تعديلات جوهرية للنص ستحظى بالترحيب، وستدرج في التقرير الذي سيقدم عن الدورة السادسة والثلاثين، وستتاح للمشاركين في دورة الفريق العامل التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2003. |
21. M. COOPER (Observateur de l'International Association of Insolvency Practitioners) déclare que l'Association qu'il représente considère l'adjonction proposée par le représentant de l'Australie comme tout à fait essentielle. La disposition figurant au paragraphe 1 b) de l'article 17 n'est pas suffisante. | UN | ٢١ - السيد كوبر )المراقب عن الرابطة الدولية ﻹخصائي اﻹعسار( : قال إن الرابطة تعتبر أن العبارات اﻹضافية المقترحة من ممثل أستراليا ضروريـة للغايـة ، فلـن يكفـي الحكـم الـوارد فـي المــادة ١٧ )١( )ب( ، ذلك ﻷن الناس يتجاهلون اﻷوامر في عالم الواقع . |
189. La Commission nationale pour l'adjonction d'iode et de fluor au sel (CONYFLUSAL )a sensibilisé les producteurs au problème des carences en iode dans les États andins; en conséquence, ceux—ci enrichissent le sel en iode jusqu'à 92 %. | UN | 189- وتقوم اللجنة الوطنية لمعالجة الملح باليود ومركبات الفلور بالعمل بشأن مشكلة نقص اليود في دول الأنديز، فتزيد من وعي المنتجين الذين يقومون بإثراء ما يصل إلى 92 في المائة من الملح بهذا المنتج. |