ويكيبيديا

    "administrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدار
        
    • يدار
        
    • بإدارتها
        
    • تُدار
        
    • أنشأها ويديرها
        
    • كازنينو
        
    Il est en effet évident que, dans une entreprise commerciale bien administrée, chaque élément de l'entreprise contribue à la productivité de l'ensemble. UN وفي إطار منظمة تجارية تدار بشكل جيد فمن المؤكد بديهيا أن نفترض أن كل جزء منها يسهم في الإنتاجية بأكملها.
    L'aide étrangère doit se concentrer essentiellement sur la reconstruction et doit être administrée par le Gouvernement central. UN وينبغي أن تتركز المساعدة الأجنبية بصورة رئيسية على الإعمار، ويجب أن تدار من خلال الحكومة المركزية.
    Lorsque la Communauté des acquêts est administrée conjointement, la propriété paraphernale du mari ou de la femme est administrée séparément. UN وبينما تدار الملكية المشتركة إدارة مشتركة، فإن الأملاك الشخصية للزوج أو الزوجة تدار إدارة منفصلة.
    Étant donné l'absence de marques ou de bleus, je dirais que nous cherchons une drogue rapide qui peut être administrée par voie intramusculaire. Open Subtitles وفقاً لنقص علامات التقييد أو الرضوض، سأقول أننا نتطلع إلى عقار سريع المفعول يمكن أن يدار عضليّاً
    83. À Lubumbashi, il semble que les conditions d'emprisonnement dans la prison de Kassapa se soient améliorées depuis qu'elle est administrée par le responsable d'une ONG spécialisée. UN 83- وفي لوبومباشي يبدو أن الأوضاع السجنية قد تحسنت في سجن كاسابا منذ أن أصبح يدار من قبل منظمة غير حكومية متخصصة.
    :: Description : Fondée en 2006, Amroggang est une société affiliée à la Tanchon Commercial Bank et administrée par des représentants de cette dernière. UN :: الوصف: أنشئت مؤسسة أمروغانغ عام 2006، وهي شركة ذات صلة بمصرف تانتشون التجاري ويقوم بإدارتها مسؤولون ينتمون إليه.
    1.1.3 La Commission foncière nationale est administrée conformément à son mandat. UN 1-1-3 تُدار شؤون اللجنة الوطنية للأراضي مع الامتثال لولايتها
    La propriété formant partie de la dote était administrée seulement par le mari pendant le mariage. UN وكانت الأملاك التي تشكل جزءا من المهر تدار عن طريق الإدارة المنفردة للزوج أثناء الزواج.
    Le tribunal a également constaté que les principaux créanciers de la société savaient que celle-ci était administrée depuis le Royaume-Uni. UN ووجدت المحكمة أيضا أن الدائنين الرئيسيين للشركة يعلمون أنها تدار من المملكة المتحدة.
    Elle doit donc être administrée conformément aux autres dispositions de la Constitution, lesquelles contiennent l'essence même des principes démocratiques qui régissent la société mauricienne, dont la garantie des droits de l'homme et des libertés fondamentales ... (comme l'explique Ramphul, J. dans Lincoln c. UN ويعني هذا أنها تدار وفق أحكام الدستور اﻷخرى التي تحوي جوهر المبادئ الديمقراطية التي تحكمها.
    La GrandeBretagne a toutefois décidé, en 1881, que Rotuma serait administrée par l'intermédiaire du Colonial Office des Fidji. UN لكن بريطانيا قررت في عام 1881 أن تدار روتوما عن طريق المكتب الاستعماري في فيجي.
    Le Canada plaide en faveur d'une Organisation des Nations Unies efficace, bien administrée et axée sur les résultats. UN وتؤيد كندا أمما متحدة تدار إدارة سليمة وموجهة نحو النتائج.
    Dans les années 30 et 40, les habitants ont demandé une plus grande autonomie, et le territoire est devenu une colonie administrée distinctement en 1956. UN وفي الثلاثينات والأربعينات طالب سكان جزر فرجن البريطانية بمزيد من الحكم الذاتي، ونتيجة لذلك أصبح الإقليم مستعمرة تدار بصورة مستقلة في عام 1956.
    Il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من جانب سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    Il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وتلاحظ اللجنــة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا يدار في الوقت الحاضر من قبل سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    On a noté en particulier le manque d'informations détaillées au sujet des conditions radiologiques dans la zone située dans le sud du Bélarus, à proximité de la frontière, qui est administrée actuellement comme Réserve radioécologique de Polésie. UN ولاحظت المبادرة نقص المعرفة المفصلة بالظروف الإشعاعية في الجزء الجنوبي من بيلاروس المتاخم للحدود والذي يدار حاليا باسم المنطقة العامة المحجورة الإشعاعية والإيكولوجية.
    Une analyse de la façon dont la justice a été administrée amène à la conclusion que, sauf dans des cas exceptionnels, les magistrats ont agi dans les limites que leur imposait la dictature et qu'ils n'ont pas rempli leur devoir qui aurait consisté à appliquer la loi et à défendre les droits des populations, surtout dans les causes politiques. UN وتحليل الطريقة التي يدار بها القضاء يقود إلى نتيجة مؤداها أن القضاة كانوا، إلا في حالات استثنائية، يتصرفون في نطاق الحدود التي كان يفرضها عليهم النظام الاستبدادي، وأنهم لم يفوا بواجبهم الذي كان يتمثل في إعمال القانون والدفاع عن حقوق السكان، وخاصة في القضايا السياسية.
    Une école pour enfants handicapés, créée en 1975 dans le cadre d’un projet bénévole, est maintenant administrée par le Gouvernement. UN ٣٧ - وثمة مدرسة لﻷطفال المعوقين، أسست في عام ١٩٧٥ كمشروع تطوعي، تقوم الحكومة اﻵن بإدارتها.
    L'initiative de Cologne proposait des mesures MODESTES mais non négligeables visant à améliorer l'initiative PPTE qui est administrée par la Banque mondiale et le FMI. UN واقترحت مبادرة كولن اتخاذ خطوات إضافية بل وجديرة بأن تذكر لتحسين مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي يقوم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بإدارتها.
    La microfinance doit être administrée de manière telle qu'elle augmente l'accès des pauvres au crédit tout en les protégeant contre les abus potentiels. UN وأضاف أن الائتمانات الصغرى يجب أن تُدار بشكل يتيح للفقراء الوصول إلى الائتمان وفي نفس الوقت يحميهم من الاستغلال.
    10. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN 10- تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة أن تُدار البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Les données recueillies auprès de l'Association des anciens JEA, créée et administrée par le Centre pour les JEA du PNUD depuis 2003, permettent aussi de dégager certaines tendances. UN ويمكن أيضاً استخلاص بعض الاتجاهات والمعلومات من البيانات التي جُمعت من جمعية الخريجين من الموظفين الفنيين المبتدئين التي أنشأها ويديرها مركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 2003.
    Chef des gardiens du KP Dom, prison administrée UN قائد حرس سجن كازنينو بوبرافني دوم تحت الإدارة الصربية، البوسنة والهرسك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد