ويكيبيديا

    "administratif dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإداري في
        
    • اﻹدارية في
        
    • إداري في
        
    • إدارية في
        
    • إداريا في
        
    • اﻹداريون تحت
        
    En outre, une structure d'archivage fonctionnelle a été mise en place à Kigali pour la gestion des archives de la Division des services d'appui administratif dans cette ville. UN وأنشئ هيكل عملي لحفظ سجلات شعبة خدمات الدعم الإداري في كيغالي.
    En outre, la source rappelle qu'avant la période de détention actuelle, M. Qatamish avait déjà par le passé été arrêté et détenu sans inculpation, et était resté près de six ans en internement administratif, dans les années 1990. UN وفضلاً عن ذلك، يذكّر المصدر أنه، قبل الاحتجاز الإداري الراهن، كان قد تم في السابق إلقاء القبض على السيد قطامش واحتجازه دون توجيه تهمة إليه، وأنه قضى قرابة ست سنوات في الاحتجاز الإداري في التسعينات.
    La stratégie globale d'appui aux missions du DAM prévoit le regroupement de nombreuses fonctions d'appui administratif dans les centres régionaux, comme à Entebbe (Ouganda). UN وترمي استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي التي وضعتها إدارة الأمم المتحدة للدعم الميداني إلى تجميع العديد من وظائف الدعم الإداري في المراكز الإقليمية، مثلما هو الحال في عنتيبي بأوغندا.
    La destruction massive d'ouvrages d'infrastructure et du système administratif dans le nord et dans l'est ont occasionné des dépenses de reconstruction qui continuent de grever lourdement le budget de l'Etat. UN وقد أدى الدمار الواسع النطاق الذي ألحق بالهياكل اﻷساسية لﻷشغال العامة واﻵلية اﻹدارية في الشمال والشرق إلى تكبد تكاليف إعادة البناء التي ما زالت تشكل عبئاً كبيراً يستنزف ميزانية الحكومة.
    Au cas où cette fondation arriverait à élire un conseil administratif dans un délai de cinq ans, elle pourrait obtenir de nouveau son statut précédent après avoir accompli les formalités nécessaires auprès des autorités concernées. UN وفي حالة تمكن هذه المؤسسة من انتخاب مجلس إداري في أجل خمس سنوات، يمكنها الحصول من جديد على مركزها السابق بعد القيام بالإجراءات اللازمة لدى السلطات المعنية.
    Dans ces cas, le recours en inconstitutionnalité devra être formé devant une juridiction du contentieux administratif, dans un délai de 30 jours à compter de la date où la décision est devenue définitive, en suivant la procédure prévue pour invoquer l'inconstitutionnalité d'une loi. UN وفي هذه الحالة، يتعين النظر في مسألة عدم الدستورية أمام محكمة إدارية في غضون ثلاثين يوماً من التاريخ الذي سيصبح فيه القرار نهائياً، على أن تجرى إجراءات الدعوى هذه وفقاً للاجراءات المتبعة في النظر في عدم دستورية قانون ما في قضية معينة.
    L'appui administratif dans le domaine de la gestion des ressources humaines, du budget et des finances est fourni par Habitat au titre des services communs. UN ويوفر الموئل لوحدة الخدمات المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة في نيروبي دعما إداريا في مجالات تنظيم الموارد البشرية والميزانية والمالية.
    Cela entraînerait une fluctuation du financement entre les périodes budgétaires et compromettrait la fourniture continue des services requis, et aurait aussi pour effet d'accroître considérablement le volume de travail administratif dans les bureaux centraux qui fournissent ces services et dans les départements utilisateurs. UN وسيخلق هذا بدوره، تقلبا في التمويل بين فترات الميزانية، مما سيشكل خطرا على استمرار تقديم الخدمات المطلوبة، إلى جانب حدوث زيادة كبيرة في العمل الإداري في كل من المكاتب المركزية التي تقدم هذه الخدمات والإدارات المستخدمة.
    Cela suppose une organisation propre à favoriser un déploiement rapide et un appui administratif dans des domaines spécifiques - ressources financières et personnel, notamment. UN ويتطلب هذا الأمر تنظيم المفوضية على نحو يدعم النشر السريع ويكفل تقديم الدعم الإداري في مجالات محددة، بما في ذلك المالية والموظفون.
    La stratégie globale d'appui aux missions du DAM prévoit le regroupement de nombreuses fonctions d'appui administratif dans les centres régionaux, comme à Entebbe (Ouganda). UN وترمي استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي التي وضعتها إدارة الأمم المتحدة للدعم الميداني إلى تجميع العديد من وظائف الدعم الإداري في المراكز الإقليمية، مثلما هو الحال في عنتيبي بأوغندا.
    Le Comité n'a pas pu obtenir d'explications claires pour justifier cette demande, s'agissant notamment de l'application de ratios concernant le personnel d'appui administratif dans le cas de bureaux ayant une taille et exerçant des fonctions comparables. UN ولم يتسنّ تزويد اللجنة بشرح واضح لتبرير هذا الطلب، ولا سيما من حيث تطبيق نسب الدعم الإداري في مكاتب مماثلة من حيث الحجم والوظيفة.
    La situation de vide administratif dans laquelle se trouve le nord de l'Iraq a incité les groupes armés contrôlant la région à cultiver le coca sur une vaste échelle. En 1999 le Gouvernement a saisi 270 kilogrammes de hachisch destinés aux États voisins. UN فقد شجعت حالة الفراغ الإداري في شمالي العراق العصابات المسلحة التي تسيطر على المنطقة حاليا على زراعة الكوكا على نطاق واسع، وفي عام 1999، ضبطت السلطات العراقية 270 كيلوغراما من الحشيش كان يعتزم تهريبها إلى الدول المجاورة.
    Le Secrétaire général explique que l'expérience de ces bureaux correspond à celle de la Section du droit administratif dans la mesure où le nouveau système professionnalisé et notamment l'augmentation du nombre des audiences orales et des arguments écrits ont considérablement alourdi la charge de travail des services juridiques concernés. UN ويشير التقرير إلى أن تجربة هذه المكاتب تماثل التجربة المعروضة لقسم القانون الإداري في أن النظام الجديد ذا الطابع المهني أدى إلى زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على عاتق الوحدات القانونية المعنية بما يشمله من عقد عدد أكبر من الجلسات الشفوية وتقديم مذكرات خطية عديدة في كثير من الأحيان.
    < < Le rôle du juge administratif dans la protection des droits et des liberté publics > > , paru dans une plaquette spéciale publiée pour le cinquantième anniversaire du Conseil d'État égyptien UN " دور القاضي الإداري في حماية الحقوق والحريات العامة " ، ورقة نشرت في طبعة خاصة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لإنشاء مجلس الدولة المصري.
    32. Prie le Secrétaire général d'exiger des cadres concernés qu'ils adressent leurs explications par écrit au Groupe du droit administratif dans un délai impératif de huit semaines, et décide que l'appréciation du comportement professionnel des cadres tiendra compte de la manière dont ils se seront acquittés de cette responsabilité ; UN 32 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم المديرين لتفسيراتهم الخطية إلى وحدة القانون الإداري في خلال ثمانية أسابيع غير قابلة للتمديد، وتقرر أن يشكل الوفاء بهذه المسؤولية جزءا من تقييم أداء المديرين؛
    b) Les conditions de l'internement administratif dans les territoires occupés devraient être modifiées de façon à assurer le respect de l'article 16; UN (ب) ينبغي إعادة النظر في ممارسة الاحتجاز الإداري في الأراضي المحتلة بغية ضمان التقيد بالمادة 16؛
    Je crois que certains gouvernements n'ont pas pu signer à temps l'Accord de 1995 en raison de retards d'ordre administratif dans leur capitale. UN وأعتقد أن بعض الحكومات لم تستطع التوقيع على اتفاق ٥٩٩١ في الوقت المناسب نظراً للتأخيرات اﻹدارية في العواصم.
    1. Note la décision prise par le Tribunal administratif dans le jugement No 656, Kremer, Gourdon; UN " ١ - تحيط علما بقرار المحكمة اﻹدارية في الحكم رقم ٦٥٦، كريمر غوردون؛
    Le remboursement des dépenses d'appui administratif dans tout le système des Nations Unies part du principe que chaque organisme bénéficie d'une façon ou d'une autre de sa collaboration au financement et à l'exécution du programme, de telle sorte que les arrangements relatifs aux dépenses d'appui représentent un partage de la charge globale des services d'appui administratif et opérationnel. UN ويستند سداد التكاليف اﻹدارية في منظومة اﻷمم المتحدة وفي جميع أرجائها إلى أساس منطقي مفاده أن كل وكالة تستفيد بشكل ما من تعاون التمويل البرنامجي والتنفيذ بدرجة أن الترتيبات الخاصة بتكاليف الدعم تمثل تقاسما في إجمالي تكاليف خدمات الدعم اﻹداري والتنفيذي.
    Réaffectation de 1 poste d'assistant approvisionnements, qui devient assistant administratif dans l'équipe de collaborateurs directs du Directeur UN إعادة انتداب مساعد لشؤون الإمدادات للعمل في منصب مساعد إداري في المكتب المباشر للمدير(أ)
    10. Le Gouvernement d'El Salvador, par l'intermédiaire de sa Direction nationale des médicaments, a indiqué que l'inscription de la méphédrone aux Tableaux de la Convention de 1971 n'aurait aucune incidence d'ordre économique, social, juridique ou administratif dans le pays. UN 10- وأوضحت حكومة السلفادور، من خلال مديريتها الوطنية للأدوية، أنَّ إدراج الميفيدرون في جداول اتفاقية سنة 1971 لن يكون له أيُّ آثار اقتصادية أو اجتماعية أو قانونية أو إدارية في السلفادور.
    L'appui administratif dans le domaine de la gestion des ressources humaines, du budget et des finances est fourni par Habitat au titre des services communs. UN ويوفر الموئل لوحدة الخدمات المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة في نيروبي دعما إداريا في مجالات تنظيم الموارد البشرية والميزانية والمالية.
    307. Le regroupement des fonctions liées aux ressources humaines pour le personnel de projet et le personnel administratif dans une structure de gestion unique a été bien accueilli par plusieurs délégations. UN ٧٠٣ - ورحبت عدة وفود بإدماج مهام الموارد البشرية التي يضطلع بها موظفو المشاريع والموظفون اﻹداريون تحت هيكل إداري واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد