L'auteur avait donc toute raison de s'attendre, après avoir été débouté pour des motifs similaires, à ce qu'un recours contre la décision du tribunal administratif supérieur de Kassel n'aboutisse pas. | UN | ولذلك كان من المعقول أن يتوقع صاحب البلاغ أن تقديم استئناف لقرار المحكمة الإدارية العليا في كاسيل سيكون بلا طائل، بعد أن رفضت هذه المحكمة دعواه بالاستناد إلى أسس مماثلة. |
Ce sont les tribunaux administratifs qui connaissent des plaintes et appels relatifs aux élections, le Tribunal administratif supérieur étant l'instance suprême à cet égard. | UN | ويتم النظر في الشكاوى والطعون المتعلقة بالانتخابات أمام المحاكم الإدارية؛ وتشكل المحكمة الإدارية العليا آخر درجات التقاضي بالنسبة للمسائل المتصلة بالانتخابات. |
Tribunal administratif supérieur | UN | العليا الإدارية العليا الإدارية |
En conclusion, il était affirmé qu'aucun recours ne pouvait être exercé devant un organe administratif supérieur, conformément au paragraphe 3 de l'article 99 de la loi sur l'administration de la justice. | UN | وانتهى القرار ببيان عدم إمكانية الطعن فيه أمام هيئة إدارية أعلى درجة وفقاً للفقرة 3 من المادة 99 من قانون إقامة العدل. |
Le Pacte ne régit pas non plus la question de savoir quand un particulier ou un groupe de pression devrait être en mesure de faire appel d'une décision auprès d'un organe administratif supérieur. | UN | كما لا يفصل العهد في مسألة تحديد الشروط التي تحكم قدرة المواطن وجماعات الضغط على نقض قرار هيئة إدارية عليا. |
Il a en outre la faculté de réexaminer les décisions administratives, lesquelles peuvent aussi être contestées devant un organe administratif supérieur et devant le Médiateur. | UN | ويجوز لها أيضا أن تعيد النظر في القرارات الإدارية. ويمكن أيضا الطعن في القرارات الإدارية على مستوى إداري أعلى أو أمام أمين المظالم. |
Le 17 avril 2001, le tribunal administratif supérieur de la Hesse lui a refusé l'autorisation de faire appel de ce jugement. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2001، رفضت المحكمة الإدارية العليا بهاسن الإذن لـه بالطعن في ذلك الحكم. |
2.9 Le 13 juillet 1999, le tribunal administratif supérieur a annulé la décision du tribunal administratif. | UN | 2-9 وفي 13 تموز/يوليه 1999، ألغت المحكمة الإدارية العليا حكم المحكمة الإدارية. |
De plus, le tribunal administratif supérieur de Kassel n'avait pas tenu compte du fait que le Ministère l'avait intentionnellement mal informé en lui disant qu'il n'était pas possible d'être nommé fonctionnaire après l'âge de 50 ans. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد تجاهلت المحكمة الإدارية العليا في كاسيل حقيقة أن الوزارة تعمدت إعطاء معلومات خاطئة لصاحب البلاغ إذ أبلغته بأنه لا يجوز أن يُعيَّن في الخدمة المدنية من تجاوز سن الخمسين. |
Le pourcentage, dans le tribunal administratif supérieur, est de 30 %; il est de 42 % dans les cours d'appel, de 40 % dans les tribunaux d'instance et de 53 % dans des tribunaux administratifs. | UN | وكانت النسبة المئوية في المحكمة الإدارية العليا 30 في المائة؛ وفي محاكم الاستئناف 40 في المائة؛ وفي المحاكم الإدارية 53 في المائة. |
Il affirme que les violations dont l'auteur fait état ont leur origine dans la décision datée du 11 mai 1993 du Ministère des sciences et des arts de Hesse qui rejetait sa demande d'accéder au statut de fonctionnaire, plutôt que dans la décision du 13 juillet 1999 du tribunal administratif supérieur de Kassel. | UN | وهي تدعي أن منشأ الانتهاكات التي يزعم صاحب البلاغ أنها وقعت هو قرار صدر في 11 أيار/مايو 1993 عن وزارة العلوم والفنون في هيسن رفضت فيه طلب تعيينه في وظيفة في الخدمة المدنية، لا إلى قرار المحكمة الإدارية العليا في كاسيل الصادر في 13 تموز/يوليه 1999. |
6.5 Il reste à savoir si l'auteur était tenu de contester le refus par le tribunal administratif supérieur de Kassel de l'autoriser à faire recours en vue de former une plainte constitutionnelle auprès de la Cour constitutionnelle fédérale. | UN | 6-5 وثمة سؤال مختلف يتعلق بما إذا كان يجب على صاحب البلاغ الطعن في قرار المحكمة الإدارية العليا في كاسيل بعدم السماح لـه بتقديم استئناف لإعداد شكوى دستورية أمام المحكمة الدستورية الاتحادية. |
Le Comité estime que l'auteur n'a pas établi, aux fins de la recevabilité, que la décision du tribunal administratif de Francfort de ne pas revenir sur une décision ayant force de chose jugée ou le refus du tribunal administratif supérieur de Kassel de l'autoriser à faire recours contre cette décision étaient arbitraires ou constituaient un déni de justice. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدّم أدلة لأغراض المقبولية تثبت أن قرار المحكمة الإدارية في فرانكفورت بعدم إعادة فتح باب الإجراءات المتعلقة بالقضية أو قرار المحكمة الإدارية العليا في كاسيل بعدم السماح لـه باستئناف ذلك القرار، كانا تعسفيين أو بلغا حد الحرمان من العدالة. |
De l'avis du Comité, l'auteur n'a pas montré, aux fins de la recevabilité, que le fait que le tribunal administratif supérieur n'ait pas interprété sa demande d'autorisation de faire appel comme une requête aux fins d'obtenir un jugement déclaratif ne représente pas un déni de justice, en l'absence de toute procédure en instance en vertu de laquelle une telle requête aurait pu être présentée. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة لأغراض المقبولية تثبت أن كون المحكمة الإدارية العليا لم تفسر طلب السماح لـه بالاستئناف على أنه التماس لإصدار حكم تفسيري هو أمر يبلغ حد الحرمان من العدالة، لأنه لا يوجد أي إجراء معلق يمكن في إطاره تقديم مثل هذا الالتماس. |
2.8 Le 14 août 1995, le Ministère a fait appel du jugement devant le tribunal administratif supérieur de Kassel, arguant qu'il n'existait pas de besoin spécial du service public justifiant la nomination de l'auteur à un poste de fonctionnaire, et que ce critère devait être appliqué avec rigueur afin d'atténuer l'augmentation massive des dépenses de l'État de Hesse au titre des retraites. | UN | 2-8 وفي 14 آب/أغسطس 1995، استأنفت الوزارة الحكم أمام المحكمة الإدارية العليا في كاسيل، حيث احتجت بعدم وجود حاجة خاصة في الخدمة العامة لتعيين صاحب البلاغ كموظف في الخدمة المدنية، فضلاً عن ضرورة التطبيق الصارم لهذا الشرط للتخفيف من الزيادة الهائلة في نفقات نظام المعاشات التقاعدية في ولاية هيسن. |
Par arrêt du 24 septembre 2002, le tribunal administratif supérieur de Kassel a refusé d'autoriser le recours, étant donné que l'auteur ne pouvait plus être nommé à un poste de fonctionnaire après avoir atteint l'âge limite de 65 ans en vertu de la loi sur la fonction publique de Hesse. | UN | وفي قرار صدر في 24 أيلول/سبتمبر 2002، رفضت المحكمة الإدارية العليا طلب الاستئناف، لأن تعيين صاحب البلاغ في وظيفة في الخدمة المدنية لم يعد ممكناً بموجب قانون الخدمة المدنية في هيسن لأنه بلغ السن القانونية، وهي 65 عاماً. |
Pas plus que la Convention ne régit la question de savoir si un citoyen doit être en mesure de faire appel d'une décision devant un organe administratif supérieur. | UN | كما أن الاتفاقية لا تحدد الحالات التي يجوز فيها للمواطن الطعن في القرار أمام هيئة إدارية أعلى. |
En conclusion, il était affirmé qu'aucun recours ne pouvait être exercé devant un organe administratif supérieur, conformément au paragraphe 3 de l'article 99 de la loi sur l'administration de la justice. | UN | وانتهى القرار ببيان عدم إمكانية الطعن فيه أمام هيئة إدارية أعلى درجة وفقاً للفقرة 3 من المادة 99 من قانون إقامة العدل. |
Le Pacte ne régit pas non plus la question de savoir quand un particulier ou un groupe de pression devrait être en mesure de faire appel d'une décision auprès d'un organe administratif supérieur. | UN | كما لا يفصل العهد في مسألة تحديد الشروط التي تحكم قدرة المواطن وجماعات الضغط على نقض قرار هيئة إدارية عليا. |
136. Au sujet des possibilités de recours en cas de refus d'inscription, les autorités ont indiqué qu'il était possible de faire appel auprès d'un organe administratif supérieur ou auprès d'un tribunal lorsque la demande d'inscription était refusée malgré la réunion des conditions requises. | UN | وذكرت السلطات أنه يمكن، في حالة رفض التسجيل، الطعن في قرار الرفض لدى هيئة إدارية عليا أو أمام محكمة قانونية إذا رفض طلب التسجيل، على الرغم من استيفاء جميع الشروط المطلوبة. |
Les décisions administratives peuvent aussi être contestées devant un organe administratif supérieur et les plaintes concernant ces décisions peuvent être adressées au Médiateur du Parlement. | UN | ويمكن أيضاً الطعن في القرارات الإدارية على مستوى إداري أعلى ويمكن تقديم الشكاوى المتعلقة بالقرارات الإدارية إلى أمين المظالم البرلماني(). |