Cela signifie que le Procureur, nommé par le Conseil de sécurité, et accomplissant ses fonctions en toute indépendance, devrait nécessairement rendre compte au Secrétaire général des aspects des services administratifs dont il assumerait le contrôle. | UN | وسيعني ذلك أن المدعية العامة، التي يعينها مجلس الأمن وتتمتع بالاستقلال في أداء مهامها المتعلقة بالادعاء، لا بد أن تكون مسؤولة أمام الأمين العام عن جوانب الخدمات الإدارية التي تشرف عليها. |
La Division des services communs est envisagée comme devant fournir à la branche judiciaire, au Bureau du Procureur et au Greffe les services administratifs dont tous trois ont besoin. | UN | ومن المتوخى أن تقدم شعبة الخدمات المشتركة للجهاز القضائي ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة الخدمات الإدارية التي تحتاج إليها كل هذه الوحدات. |
La Division des services communs est envisagée comme devant fournir à la branche judiciaire, au Bureau du Procureur et au Greffe les services administratifs dont tous trois ont besoin. | UN | ومن المتوخى أن تقدم شعبة الخدمات المشتركة للجهاز القضائي ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة الخدمات الإدارية التي تحتاج إليها كل هذه الوحدات. |
La Division des services communs est envisagée comme devant fournir à la branche judiciaire, au Bureau du Procureur et au Greffe les services administratifs dont tous trois ont besoin. | UN | ومن المتوخى أن تقدم شعبة الخدمات المشتركة للجهاز القضائي ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة الخدمات الإدارية التي تحتاج إليها كل هذه الوحدات. |
Les services administratifs dont bénéficient les AME administrés par le PNUE sont donc en fait fournis soit par l'intermédiaire de l'ONUN, soit, dans certains cas, par l'ONUG. | UN | ولذا، فإن الخدمات الإدارية المقدمة إلى الاتفاقات البيئية تحت إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة تنفذ في واقع الأمر عن طريق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أو، في بعض الحالات، عن طريق مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Elle continue de prendre des mesures de rationalisation visant à améliorer et à maintenir la qualité des services d'appui administratifs dont le Tribunal a besoin pour appliquer efficacement sa stratégie de fin de mandat. | UN | وما زالت هذه الشعبة ماضية في جهودها المبذولة لتبسيط التدابير الرامية إلى تحسين وتعزيز مستوى خدمات الدعم الإداري التي تحتاج إليها المحكمة لتحقيق الكفاءة التشغيلية في الوفاء باستراتيجية الإنجاز. |
Au niveau des paroisses, il ne s'appliquera pas aux organes administratifs dont les membres sont élus dans le cadre d'élections paroissiales, c'est-à-dire les conseils paroissiaux et les conseils d'administration paroissiaux. | UN | وعلى صعيد الأبرشيات، لن يطبق مبدأ الحصص على الهيئات الإدارية التي يجري انتخابها في الانتخابات الأبرشية، أي المجالس الإكليريكية ومجالس الأبرشيات. |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par la prise en compte de bureaux administratifs dont les travaux de remise en état ont démarré en 2009/10 et se sont achevés en 2010/11. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى إدراج المكاتب الإدارية التي بدأ إصلاحها في الفترة 2009/2010 واكتمل في الفترة 2010/2011 |
5. En outre, les fichiers administratifs dont dispose l'État brésilien dans les domaines de l'éducation, de la santé, du travail, de la sécurité publique ainsi que de la protection et l'assistance sociales tiennent compte de la variable du sexe. | UN | 5- وعلاوة على ذلك، يتم الأخذ بمتغير نوع الجنس في السجلات الإدارية التي تعمل دولة البرازيل على جمعها في مجالات التعليم والصحة والعمل والرعاية الاجتماعية والأمن العام والمساعدة الاجتماعية. |
Pour s'acquitter de la tâche prescrite par l'Assemblée générale, le BSCI s'est penché sur les domaines administratifs dont la rationalisation pourrait rendre l'Organisation plus productive. | UN | 8 - وتركز النهج الذي اتبعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الولاية الموكلة من الجمعية العامة بشأن الاستعراض على المجالات الإدارية التي إذا ما بُسطت إجراءاتها يمكن أن تفضي إلى تعزيز إنتاجية المنظمة. |
Il est prévu que la branche judiciaire et le Bureau du Procureur mettent en commun les services administratifs dont ils ont besoin tous les deux. | UN | ومن المتوقع أن يجمع القضاة ومكتب المدعي العام الخدمات الإدارية التي تلبي الحاجات المشتركة لكليهما(). |
Il est prévu que la branche judiciaire et le Bureau du Procureur mettent en commun les services administratifs dont ils ont besoin tous les deux. | UN | ومن المتوقع أن يجمع القضاة ومكتب المدعي العام الخدمات الإدارية التي تلبي الحاجات المشتركة لكليهما(). |
Il est prévu que la branche judiciaire et le Bureau du Procureur mettent en commun les services administratifs dont ils ont besoin tous les deux. | UN | ومن المتوقع أن يجمع القضاة ومكتب المدعي العام الخدمات الإدارية التي تلبي الحاجات المشتركة لكليهما(). |
Cette baisse s'explique essentiellement par la diminution de la part des dépenses à imputer sur le budget ordinaire, qui est passée de 64 % à 62,7 % à cause du nombre de participants à la Caisse et, dans une moindre mesure, par la réduction globale des frais administratifs dont le coût est assumé en partie par l'ONU et les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | 7 - ويعزى هذا الخفض أساسا لانخفاض حصة الميزانية العامة من 64 إلى 62.7 في المائة بناء على عدد المشتركين في الصندوق، ويعزى بقدر أقل للانخفاض الإجمالي في التكاليف الإدارية التي تُتقاسم تكاليفها مع الأمم المتحدة. |
a) i) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires de l'Office des Nations Unies à Vienne qui se déclarent satisfaits des services administratifs dont ils ont bénéficié | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للموظفين ممن يتلقون خدمات في مكتب الأمم المتحدة في فيينا ويعربــون عن رضاهــم عن الخدمـــات الإدارية التي تقدم لهم |
a) i) Augmentation du pourcentage des fonctionnaires qui se déclarent satisfaits des services administratifs dont ils bénéficient | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للموظفين الذين يخدمهم المكتب، والذين يعربون عن رضائهم عن الخدمات الإدارية التي يحصلون عليها |
1.7 Dans le contexte de la mise en œuvre effective de l'alinéa e) du paragraphe 2, la Barbade pourrait-elle fournir au Comité un aperçu des procédures juridiques et des dispositifs administratifs dont elle dispose pour collecter, analyser et échanger les données de renseignement et les informations relatives aux activités terroristes? | UN | 1-7 في سياق التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 2 (هـ)، يرجى أن تتفضل بربادوس بتوضيح الإجراءات القانونية والآليات الإدارية التي تتوفر لديها بُغية جمع البيانات والمعلومات الاستخبارية المتعلقة بالأنشطة الإرهابية وتحليلها وتبادلها؟ |
Tous les services administratifs dont il a besoin, dont ceux liés à la gestion des ressources humaines, des finances, du budget, des achats, de la logistique, de la sécurité et des services informatiques, sont assurés par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et/ou par le Tribunal pénal international pour le Rwanda, sous la coordination du Greffe du Mécanisme. | UN | ولضمان أن تظل الآلية مؤسسة تجمع بين الحجم الصغير والكفاءة، وفي ضوء مستويات التوظيف في المحكمتين السالفتين الذكر، لا تضم الآلية حالياً إدارة خاصة بها حيث أن جميع الخدمات الإدارية التي تتطلبها، ومنها مثلاً الموارد البشرية والتمويل والميزانية والشراء والأمور اللوجستية والأمن وخدمات تكنولوجيا المعلومات، تقدمها لها المحكمتان المذكورتان أعلاه في إطار تنسيق قلم المحكمة التابع للآلية. |
Tous les services administratifs dont il a besoin (gestion des ressources humaines, des finances et du budget, achats, logistique, sécurité et informatique) sont fournis par l'un des deux tribunaux, ce qui a permis de réaliser des économies d'échelle en réduisant les dépenses au titre des postes temporaires, des frais généraux de fonctionnement, des infrastructures et des services administratifs. | UN | فالمحكمتان تقدمان جميع الخدمات الإدارية التي تتطلبها الآلية، مثل خدمات الموارد البشرية والتمويل والميزانية والشراء واللوجستيات والأمن وتكنولوجيا المعلومات. وقد أسفر هذا الترتيب عن وفورات حجم من خلال خفض الاحتياجات المتعلقة بالوظائف المؤقتة ومصروفات التشغيل العامة ومعدات البنيات التحتية والخدمات الإدارية. |
Le Comité observe par ailleurs que le Tribunal des recours administratifs, dont la décision a été confirmée en appel, a convenu qu'il était peu probable que l'auteur puisse se procurer en Iran le seul médicament efficace (Clorazil) et le traitement de soutien, et qu'il a jugé que l'< < on ne pouvait pas reprocher à l'auteur sa maladie > > qui < < s'est déclarée pour la première fois en Australie > > . | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محكمة الطعون الإدارية التي أُقرّ قرارها خلال الاستئناف قد قبلت بأنه من غير المحتمل أن يكون الدواء الوحيد الناجع (كلوزاريل) والعلاج الاحتياطي متوفرين في إيران. كما أنها اعتبرت أن صاحب البلاغ " غير ملام على مرضه العقلي " الذي " أصيب به أول مرة عندما كان في أستراليا " . |
c) i) Accroissement du pourcentage de fonctionnaires en poste au Siège de l'ONU qui se déclarent satisfaits des services administratifs dont ils ont bénéficié | UN | (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للموظفين الذين يحصلون على خدمات في مقر الأمم المتحدة ويعربون عن رضاهم عن الخدمات الإدارية المقدمة |
Elle continue aussi d'appliquer des mesures de rationalisation visant à assurer tous les services administratifs dont le Tribunal a besoin tout en améliorant leur qualité. Pour cela, elle perfectionne et utilise de façon intensive les applications et les systèmes existants de réduction des coûts de fonctionnement dans le sens de l'efficience opérationnelle et des objectifs de la Stratégie de fin de mandat. | UN | وواصلت الشعبة أيضا تنفيذ تدابير التبسيط الرامية إلى تحسين مستوى خدمات الدعم الإداري التي تحتاج إليها المحكمة والحفاظ على هذا المستوى، من خلال تعزيز وزيادة استخدام النظم والتطبيقات الحالية التي تهدف إلى خفض التكاليف التنظيمية لتحقيق الكفاءة والفعالية التشغيليتين وإلى دعم استراتيجية الإنجاز. |