- Mettre en place les mécanismes administratifs nécessaires pour garantir à la personne victime d'actes de violence au foyer un accès effectif aux moyens d'assistance sociale de l'État. | UN | إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة. |
Le Dépositaire met à la disposition du Comité tous les services administratifs nécessaires à l'accomplissement de ses fonctions. | UN | ويتيح الوديع للجنة جميع التسهيلات الإدارية اللازمة لأداء مهامها. |
Amender la législation pour conférer aux AND les pouvoirs administratifs nécessaires | UN | تعديل التشريعات بحيث يتوفر للسلطة الوطنية المعينة السلطات الإدارية اللازمة |
Elle a également suspendu ses patrouilles par hélicoptère dans les secteurs, à l'exception des vols administratifs nécessaires qui suivent un itinéraire désigné au-dessus de la mer Noire. | UN | وأوقفت البعثة كذلك دوريات المروحيات في القطاعات باستثناء الرحلات الإدارية الضرورية التي تستخدم مسارا محددا فوق البحر الأسود. |
Amender la législation de façon à donner aux autorités nationales désignées les pouvoirs administratifs nécessaires | UN | تعديل التشريعات بحيث يتوفر للسلطة الوطنية المعينة السلطات الإدارية اللازمة |
Par exemple, les membres des communautés pastorales dont les terres et les moyens de subsistance sont situés de part et d'autre d'une frontière internationale ne traversent pas nécessairement cette frontière aux points de passage officiels et ne détiennent d'ailleurs pas toujours de passeport ou les autres documents administratifs nécessaires. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن جماعات الرعاة التي تمتد أراضيها أو سبل معيشتها على جانبي حدود دولية لا تستخدم نقاط العبور الحدودية الرسمية أو لا تمتلك الوثائق الإدارية اللازمة كجوازات السفر، في أغلب الأحيان. |
Il a également proposé que l'on étudie les arrangements administratifs nécessaires pour la gestion d'un tel réseau, peut-être dans le contexte de l'élaboration du partenariat entre l'ONUDC et la Banque mondiale et d'autres organisations, selon qu'il conviendrait. | UN | واقترح الفريق العامل أيضا أن يجري استكشاف الترتيبات الإدارية اللازمة لإدارة تلك الشبكة، كأن يجري ذلك في سياق الشراكة النامية بين المكتب والبنك الدولي وغيره من المنظمات، حسب الاقتضاء. |
Le dépôt international a, dans chacun des États contractants désignés par le déposant, le même effet que si toutes les formalités requises par le droit interne pour protéger le dessin industriel avaient été accomplies par le demandeur et que si tous les actes administratifs nécessaires à cette fin avaient été accomplis par le service compétent de ce pays. | UN | ويكون للإيداع الدولي، في كل من البلدان المتعاقدة التي يسميها مقدم الطلب، نفس المفعول الذي يكون له إذا كان مقدم الطلب قد امتثل لجميع الإجراءات الرسمية التي يقتضيها القانون المحلي لمنح الحماية وكان مكتب ذلك البلد قد أنجز جميع الإجراءات الإدارية اللازمة لبلوغ تلك الغاية. |
Il a recommandé l'établissement d'un réseau mondial de points focaux pour la confiscation et le recouvrement d'avoirs et proposé que l'on étudie les arrangements administratifs nécessaires pour la gestion d'un tel réseau, peut-être dans le contexte de l'élaboration du partenariat entre l'UNODC et la Banque mondiale et d'autres organisations, selon qu'il conviendrait. | UN | وأوصى الفريق العامل بإنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال تعنى بمصادرة الموجودات واستردادها، مشيرا إلى ضرورة استكشاف الترتيبات الإدارية اللازمة لإدارة هذه الشبكة، ربما في إطار الشراكة النامية بين المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي وغيره من المنظمات، حسب الاقتضاء. |
Des progrès notables ont été faits dans la mise en place des mécanismes institutionnels et administratifs nécessaires pour planifier, coordonner, organiser l'amélioration de la condition de la femme et en suivre l'évolution. | UN | 82 - تم إحراز تقدم هام في إقامة المؤسسات والأجهزة الإدارية اللازمة لتخطيط تقدم المرأة تدريجيا وتنسيقه وتنفيذه ورصده، ومن تلك الأجهزة ما يلي: |
f) Le dépositaire mettra à la disposition de la Commission les services administratifs nécessaires à l'accomplissement de ses fonctions. | UN | (و) يوفر الوديع للجنة كافة التسهيلات الإدارية اللازمة لتأدية مهامها. |
Il a proposé que l'on étudie les arrangements administratifs nécessaires pour la gestion d'un tel réseau (CAC/COSP/2008/4, par. 45). | UN | واقترح الفريق العامل استكشاف الترتيبات الإدارية اللازمة لإدارة تلك الشبكة (CAC/COSP/2008/4، الفقرة 45). |
12.2 Dès l'entrée en vigueur de la loi relative aux limites territoriales des municipalités, les autorités du Kosovo et le Représentant civil international procèdent aux préparatifs nécessaires pour garantir qu'à la date des élections locales les moyens, les immeubles et les arrangements administratifs nécessaires à la mise en place et au fonctionnement de ces nouvelles municipalités auront été distribués et mis en place. | UN | 12-2 عند بدء نفاذ القانون المتعلق بحدود البلديات، يقوم كل من سلطات كوسوفو والممثل المدني الدولي باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تخصيص وتعيين الموارد والممتلكات والهياكل الإدارية اللازمة لإنشاء وتشغيل هذه البلديات الجديدة، بحلول موعد الانتخابات المحلية. |
d) Mettre en place les moyens administratifs nécessaires pour la gestion de l'information foncière, la détermination de la valeur des biens, la mise en recouvrement, la perception, les recours administratifs et les voies d'exécution. | UN | (د) إنشاء القدرة الإدارية اللازمة للاضطلاع بمهام إدارة المعلومات المتعلقة بالأموال، وتقييم الأموال، وإعداد الفواتير، والتحصيل، والطعن الإداري، والإنفاذ. |
Cet accord spécial stipule que l'institution, l'organisation ou l'entité intéressée est liée par la décision du Tribunal et tenue de verser les indemnités éventuellement accordées par celui-ci à ses fonctionnaires et consacre notamment des dispositions à la participation de ladite institution, organisation ou entité aux mécanismes administratifs nécessaires au fonctionnement du Tribunal ainsi qu'à sa contribution aux dépenses de celui-ci. | UN | وينص ذلك الاتفاق الخاص على أن تكون تلك الوكالات أو المنظمات أو الكيانات ملزمة بالأحكام التي تصدرها محكمة المنازعات، وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها محكمة المنازعات فيما يخص أي موظف يعمل لديها، ويتضمن ذلك الاتفاق، فيما يتضمن، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالات أو المنظمات أو الكيانات المعنية في الترتيبات الإدارية اللازمة لعمل محكمة المنازعات، وبمشاركتها في تقاسم نفقات المحكمة. |
Cet accord spécial stipule que l'institution, l'organisation ou l'entité intéressée est liée par la décision du Tribunal et tenue de verser les indemnités éventuellement accordées par celui-ci à ses fonctionnaires et organise notamment la participation de ladite institution, organisation ou entité aux mécanismes administratifs nécessaires au fonctionnement du Tribunal ainsi que sa contribution aux dépenses de celui-ci. | UN | وتنص تلك الاتفاقات الخاصة على أن تكون الوكالات أو المنظمات أو الكيانات المعنية ملزمة بالأحكام التي تصدرها محكمة المنازعات وأن تتحمل مسؤولية دفع أي تعويضات تحكم بها محكمة المنازعات فيما يخص أي موظف يعمل لديها، وتتضمن تلك الاتفاقات، في جملة أمور، أحكاما تتعلق باشتراك الوكالات أو المنظمات أو الكيانات المعنية في الترتيبات الإدارية اللازمة لعمل محكمة المنازعات وبتقاسمها نفقات المحكمة. |
De veiller à ce que tous les services administratifs nécessaires pour mobiliser les ressources et dépenser judicieusement les contributions financières des Parties, conformément aux règles et règlements de l'Organisation des Nations Unies et aux décisions adoptées par les conférences des Parties, soient mis en place; | UN | (ج) التأكد من توفر جميع الخدمات الإدارية اللازمة لتعبئة الموارد ولإنفاق المساهمات المالية المقدمة من الأطراف بحكمة، وبما يتماشى مع قواعد وأنظمة الأمم المتحدة ومع المقررات التي اعتمدتها مؤتمرات الأطراف؛ |
Nous devons en fait, en tant que parties prenantes dans la communauté internationale, nous engager à mettre en marche les processus et les mécanismes administratifs nécessaires susceptibles de faciliter la négociation du traité proposé. | UN | بل يجب علينا، بصفتنا أطرافاً مؤثرة في المجتمع الدولي، أن نصمم على تحريك العمليات والآليات الإدارية الضرورية التي ستسهِّل التفاوض بشأن المعاهدة المقترحة. |
ONU-Femmes a réalisé des progrès considérables en mettant en place les cadres administratifs nécessaires et en regroupant son personnel, notamment au Siège. | UN | 66 - ولقد أحرزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تقدّماً ممتازاً في وضع الأُطُر الإدارية الضرورية وتوحيد مواردها من الموظفين ولا سيما بالمقر. |
Veiller à ce que tous les services administratifs nécessaires pour mobiliser les ressources et dépenser judicieusement les contributions financières à disposition, conformément aux règles et règlements de l'Organisation des Nations Unies et aux décisions adoptées par les conférences des Parties, soient mis en place. | UN | (د) التأكد من أن جميع الخدمات الإدارية الضرورية لتعبئة الموارد وإنفاق المساهمات المالية المتاحة بصورة حكيمة، وبأسلوب يتفق مع النظام الداخلي للأمم المتحدة ومع المقررات التي اعتمدتها مؤتمرات الأطراف. |
27. Prie le Secrétaire général d'affecter, dans la limite des ressources disponibles, les moyens financiers et administratifs nécessaires au bon fonctionnement du secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; | UN | " 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يخصص موارد مالية وإدارية كافية من أجل الأداء الفعال للأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛ |
Le Président de la Cour d'appel, en sa qualité de Président du Conseil supérieur de la magistrature, est habilité à rédiger des règlements et à réaliser les actes administratifs nécessaires au bon fonctionnement des tribunaux. | UN | ويتمتع رئيس محكمة الاستئناف، بصفته رئيس المجلس الأعلى للقضاء، بسلطة إعداد " أوامر تنفيذية دائمة " واتخاذ الإجراءات الإدارية التي قد تكون ضرورية لحسن سير العمل في المحاكم. |