Relèvent des frais administratifs, qui ne devraient pas être affectés. | UN | تنطبق على المهام الإدارية التي نتوقع أنها لن تتأثر |
Relèvent des frais administratifs, qui ne devraient pas être affectés. | UN | تنطبق على المهام الإدارية التي نتوقع أنها لن تتأثر |
Relèvent des frais administratifs, qui ne devraient pas être affectés. | UN | تنطبق على الواجبات الإدارية التي نتوقع أنها لن تتأثر |
Les dossiers administratifs qui ne présentent plus d'intérêt seront mis au pilon sur place. | UN | أما السجلات الإدارية التي ستبطل قيمتها فسيتم تدميرها في مكانها. |
Le tribunal peut également se prononcer sur les décisions d'organes administratifs qui ne sont pas encore définitives. | UN | ويجوز للمحكمة أيضاً أن تبت في قرارات الهيئات الإدارية التي لم تصبح نهائية بعد. |
L'Équipe spéciale a visité les installations médicales à Mambasa et Mandima, ainsi que les bâtiments administratifs, qui avaient été totalement pillés. | UN | وقد زار فريق التحقيق الخاص المرافق الطبية في مامبسا ومانديما بالإضافة إلى المباني الإدارية التي نُهبت بالكامل. |
Ainsi par exemple, au cours de la période susmentionnée, le Tribunal administratif de la République de Slovénie a délibéré sur un certain nombre de différends administratifs qui relevaient des domaines visés par la Convention. | UN | وعلى سبيل المثال، نظرت المحكمة الإدارية لجمهورية سلوفينيا خلال الفترة سالفة الذكر في عدد من النزاعات الإدارية التي تندرج في المجال الذي تشمله الاتفاقية وفقاً للموضوع المعني. |
Il note aussi avec préoccupation que les frais d'enregistrement des naissances et les amendes en cas de non-enregistrement subsistent et qu'il existe encore des obstacles administratifs qui de fait entravent la réalisation de la démarche. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً للاستمرار في فرض رسوم على تسجيل الأطفال، وتطبيق غرامات على عدم تسجيل المواليد، والعقبات الإدارية التي تعوق التسجيل عملياً. |
Les organes administratifs qui constituent les institutions chargées des questions relatives aux armes légères sont les suivants : | UN | الهيئات الإدارية التي تتألف منها البنية التحتية المؤسسية المعنية بمسائل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بلغاريا تشمل هذه الأجهزة ما يلي: |
On trouvera à l'annexe A un organigramme des rouages administratifs qui contribuent au respect de la résolution 1373. | UN | 84 - ملحق بهذه الوثيقة مخطط تنظيمي يوضح الآلية الإدارية التي تساهم في الامتثال للقرار 1373 في المرفق ألف. |
Cette augmentation permettra de créer 17 nouveaux postes financés au moyen du budget ordinaire et de fournir ainsi des services administratifs qui autrement devraient être financés sur les fonds extrabudgétaires du PNUE et d'ONU-Habitat. | UN | وتشمل هذه الزيادة إحداث 17 وظيفة جديدة في إطار الميزانية العادية لتوفير الخدمات الإدارية التي كان سيتعين تمويلها من الموارد الخارجة عن ميزانية برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة. |
Les PMA ont été priés d'adopter des stratégies nationales de développement assorties de systèmes de vérification et de comptabilité adaptés, de mettre en place des systèmes d'information fiables et de renforcer les accords administratifs qui favorisent une meilleure coordination. | UN | وقد طولبت أقل البلدان نموا باعتماد استراتيجيات إنمائية وطنية ونظم مناسبة للحسابات ومراجعة الحسابات، وإنشاء نظم معلومات يُطمأن إليها، وتعزيز الترتيبات الإدارية التي تيسر المزيد من التنسيق. |
Pour assurer le respect de ce droit, les États parties sont tenus de s'abstenir d'adopter des lois, des politiques, des mesures et programmes administratifs qui ne sont pas conformes au droit protégé par l'article 3 du Pacte, et, le cas échéant, de les abroger. | UN | واحترام هذا الحق يجبر الدول الأطراف على عدم إقرار وإبطال القوانين وإلغاء السياسات والتدابير والبرامج الإدارية التي لا تتسق مع الحق الذي تحميه المادة 3 من العهد. |
Cette augmentation permettra notamment de créer 13 nouveaux postes financés au moyen du budget ordinaire et de fournir des services administratifs qui autrement devraient être financés sur les fonds extrabudgétaires du PNUE et d'ONU-Habitat. | UN | وتشمل هذه الزيادة، ضمن أشياء أخرى، إنشاء 13 وظيفة جديدة في إطار الميزانية العادية، لتوفير الخدمات الإدارية التي كانت ستمول لولا ذلك من الموارد الخارجة عن الميزانية لبرنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة. |
Toutefois, la hausse du nombre de candidatures a alourdi le travail des cadres et assistants administratifs qui doivent trier et traiter les dossiers. | UN | ومع ذلك، فقد أدت الزيادة في أعداد الطلبات، إلى حدوث زيادة كبيرة في عمليات الفرز والمعالجة الإدارية التي يضطلع بها المديرون الإداريون. |
Pour assurer le respect de ce droit, les États parties sont tenus de s'abstenir d'adopter des lois, des politiques, des mesures et programmes administratifs qui ne sont pas conformes au droit protégé par l'article 3, et, le cas échéant, de les abroger. | UN | واحترام هذا الحق يجبر الدول الأطراف على عدم إقرار وإبطال القوانين وإلغاء السياسات والتدابير والبرامج الإدارية التي لا تتسق مع الحق الذي تحميه المادة 3. |
Pour assurer le respect de ce droit, les États parties sont tenus de s'abstenir d'adopter des lois, des politiques, des mesures et programmes administratifs qui ne sont pas conformes au droit protégé par l'article 3, et, le cas échéant, de les abroger. | UN | واحترام هذا الحق يجبر الدول الأطراف على عدم إقرار القوانين التي لا تتسق مع الحق الذي تحميه المادة 3 وإبطالها وعلى إلغاء السياسات والتدابير والبرامج الإدارية التي تأخذ نفس المنحى. |
Nous passerons systématiquement en revue les obstacles juridiques et administratifs qui entravent la concrétisation des engagements pris au niveau international dans le domaine de l'efficacité de l'aide et nous nous emploierons à les surmonter. | UN | وسنستعرض ونعالج بشكل منهجي العوائق القانونية أو الإدارية التي تعترض سبيل تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بفعالية المعونة. |
Du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, en ce que les actes administratifs qui ordonnent l'expulsion d'un domicile familial ne respectent pas les droits d'audience et de défense des intéressés. | UN | :: الفقرة 1 من المادة 14، لأن القرارات الإدارية التي تأمر بإخلاء مسكن أسري لا تراعي حق الأطراف المتضررة في الاستماع إليها وفي الدفاع عن نفسها. |
Pour assurer le respect de ce droit, les États parties sont tenus de s'abstenir d'adopter des lois, des politiques, des mesures et programmes administratifs qui ne sont pas conformes au droit protégé par l'article 3, et, le cas échéant, de les abroger. | UN | واحترام هذا الحق يجبر الدول الأطراف على عدم إقرار وإبطال القوانين وإلغاء السياسات والتدابير والبرامج الإدارية التي لا تتسق مع الحق الذي تحميه المادة 3. |
Ils peuvent aussi ordonner l'annulation des actes administratifs qui violent les droits de l'homme. | UN | ويجوز لها أيضا أن تأمر بالغاء اﻷعمال الادارية التي تنتهك حقوق الانسان. |