ويكيبيديا

    "administrative compétente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإدارية المختصة
        
    • إدارية مختصة
        
    • جهة إدارية
        
    Il appartient à l'autorité administrative compétente de décider de confirmer la décision ou de l'annuler, l'expulsé pouvant dans ce second cas revenir sur le territoire national. UN وتقرر السلطة الإدارية المختصة إما إقرار الحكم أو إبطال أثر القرار الإداري بالطرد بحيث يمكن للفرد الدخول مجددا إلى بيرو.
    Il reconnaît avoir omis de faire viser par l'autorité administrative compétente son livret de circulation dans les délais impartis. UN ويعترف بأنه أغفل الحصول من السلطة الإدارية المختصة على تأشيرة شهادة المرور في المواعيد المقررة.
    Toute exception à ces principes devra être déterminée soit par la loi, soit par un règlement de l'autorité administrative compétente. UN وأيّ استثناءات لهذه المبادئ يجب أن يحددها القانون أو النظام الذي تضعه السلطة الإدارية المختصة.
    Il reconnaît avoir omis de faire viser par l'autorité administrative compétente son livret de circulation dans les délais impartis. UN ويعترف بأنه أغفل الحصول من السلطة الإدارية المختصة على تأشيرة شهادة المرور في المواعيد المقررة.
    Le paragraphe 3, alinéas a et b, de l'article 2 du Pacte ne rend pas obligatoire l'accès à la justice dans le cas où la victime a pu saisir une autorité administrative compétente. UN ولا تشترط الفقرة 3(أ) و(ب) من المادة 2 من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة.
    ii) Arrangement formel : toute prise en charge dans un cadre familial ordonnée ou autorisée par une autorité judiciaire ou administrative compétente ainsi que tout placement dans une institution, y compris privée, qu'il fasse ou non suite à des mesures administratives ou judiciaires; UN الرعاية الرسمية: هي جميع أشكال الرعاية التي تُقدّم في وسط عائلي بأمر من جهة إدارية أو سلطة قضائية، وكذلك جميع أشكال الرعاية التي تقدم في بيئة داخلية، بما في ذلك المرافق الخاصة، سواء أكان ذلك أو لم يكن نتيجة لتدابير إدارية أو قضائية؛
    Tout signalement est introduit à la demande de l'autorité judiciaire ou administrative compétente. UN وتُدخل في النظام جميع الإشعارات بناء على طلب السلطة القضائية أو الإدارية المختصة.
    4. Le règlement des points suivants est toujours du ressort de la loi ou du règlement de l'autorité administrative compétente: UN 4- تقرر المسائل التالية دائماً وفقاً للقانون أو لما يصدر عن السلطة الإدارية المختصة من لوائح تنظيمية:
    L'article 29 de la loi de 1994 relative à l'environnement dispose : < < Il est interdit de manipuler des matières et des déchets dangereux sans autorisation de l'autorité administrative compétente. > > UN - تقضي المادة 29 من قانون البيئة لعام 1994 بأن يحظر تداول المواد والنفايات الخطرة بغير ترخيص من الجهة الإدارية المختصة.
    Aux termes de l'article 209 du Code du travail, il est interdit aux travailleurs de déclencher une grève, aussi bien partielle que totale, lorsqu'une demande de conciliation a été déposée ou lorsqu'une procédure est en cours devant l'autorité administrative compétente, la commission de conciliation ou de l'organe d'arbitrage. UN والمرحلة الثانية: عن طريق التحكيم وبموجب المادة 209 من قانون العمل يحظر على العمال الإضراب أو الامتناع عن العمل كلياً أو جزئياً إذا ما قدم طلب التوفيق أو أثناء السير في إجراءات أمام الجهة الإدارية المختصة أو لجنة التوفيق أو هيئة التحكيم.
    4. Communiquer par avance à l'autorité administrative compétente les noms des personnes qu'il a chargées de recruter ou de superviser le travail des jeunes. UN " 4- أن يبلغ مقدماً الجهة الإدارية المختصة بأسماء الأشخاص الذين يعهد إليهم بتوريد الأحداث أو الذين يستخدمهم لمراقبة عملهم.
    La loi de 1909 dispose que la création d'associations n'est soumise à aucune autorisation préalable et qu'il suffit d'informer l'autorité administrative compétente de la création d'une association pour que celle-ci acquière la personnalité juridique, la seule condition étant le respect de l'ordre et de la moralité publics et de la sécurité de l'État. UN وينص قانون 1909 على عدم إخضاع إنشاء الجمعيات لأي ترخيص مسبق، وعلى الاكتفاء بإعلام السلطة الإدارية المختصة بواقعة الإنشاء من اجل اكتساب الجمعية للشخصية المعنوية، شرط احترام الانتظام العام والآداب العامة وأمن الدولة.
    La RDC a bien invoqué la possibilité d'une demande de reconsidération auprès de l'autorité administrative compétente [...]. UN وقد استظهرت الكونغو فعلا بإمكانية تقديم طلب لإعادة النظر إلى السلطة الإدارية المختصة [...].
    S'il en allait autrement, les tribunaux seraient submergés d'affaires soumises par des personnes invoquant une violation du Pacte sur laquelle les tribunaux doivent statuer même si l'autorité administrative compétente selon le système juridique de l'État partie a déjà minutieusement examiné les allégations. UN وخلافاً لذلك، فإن المحاكم ستُحمل فوق طاقتها بقضايا يدعي فيها أشخاص أن شيئاً ما انتهك أحكام العهد ويتعين على المحاكم اتخاذ قرار بشأنه بغض النظر عن درجة شمول التحقيق في الادعاءات الذي قامت به السلطة الإدارية المختصة المنصوص عليها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    En vertu de l'article 209 du Code du travail, il est interdit aux travailleurs de déclencher une grève, aussi bien partielle que totale, lorsqu'une demande de conciliation a été déposée ou qu'une procédure est en cours devant l'autorité administrative compétente, la commission de conciliation ou l'organe d'arbitrage. UN وبموجب المادة 209 من قانون العمل يحظر على العمال الإضراب أو الامتناع عن العمل كلياً أو جزئياً إذا ما قدم طلب التوفيق أو أثناء السير في إجراءات أمام الجهة الإدارية المختصة أو لجنة التوفيق أو هيئة التحكيم.
    Cette loi interdit aussi l'importation des déchets dangereux et la délivrance d'une autorisation pour leur entrée sur le territoire de l'État ou le transit par celui-ci. Le passage des navires transportant des déchets dangereux par les eaux territoriales ou la zone économique exclusive sans une autorisation de l'Autorité administrative compétente est aussi interdit. UN كما يحظر القانون ذاته في مادته الثانية والثلاثين استيراد النفايات الخطرة أو السماح بدخولها أو مرورها في أراضي الدولة ويحظر بغير تصريح من الجهة الإدارية المختصة السماح بمرور السفن التي تحمل النفايات الخطرة في البحر الإقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Il est inexact qu'une demande d'enregistrement émanant d'une structure collective qui a été rejetée par la juridiction administrative compétente n'est pas susceptible d'appel. La loi sur la justice administrative prévoit expressément la possibilité d'exercer un recours en pareil cas. UN ومن الخطأ الزعم بأن طلب تسجيل جمعية ما يرد من هيئة جماعية وترفضه السلطة القضائية الإدارية المختصة لا يكون قابلاً للاستئناف، إذ إن القانون الخاص بالقضاء الإداري ينص صراحة على إمكانية الطعن في مثل هذه الحالة.
    La Commission africaine, tout en statuant que l'État n'avait pas enfreint les dispositions des articles relatifs à la liberté de réunion et à la liberté d'expression, a déploré l'usage abusif des moyens de violence de l'État contre des manifestants, même dans des manifestations non autorisées par l'autorité administrative compétente. UN ورغم أن قرار اللجنة الأفريقية يفيد أن الدولة لم تنتهك المواد المتعلقة بحرية التجمع وحرية التعبير، فإنها أعربت عن أسفها للاستعمال التعسفي لوسائل العنف الذي تمارسه الدولة ضد المتظاهرين حتى عندما لا تأذن السلطات الإدارية المختصة بتنظيم هذه المظاهرات.
    L'ordonnance contient une obligation de déclaration en vertu de laquelle quiconque détient ou gère des avoirs dont il faut admettre qu'ils tombent sous le coup du gel des avoirs décrit sous le chiffre 9 ci-dessus, doit les déclarer sans délai au Secrétariat d'État à l'économie (seco), l'unité administrative compétente au sein de l'Administration fédérale pour la mise en oeuvre des sanctions internationales. UN يتضمن المرسوم التزاما بالإبلاغ يقتضي من أي جهة تحتفظ بأصول مالية أو تدير أصولا مالية تقع ضمن فئة الأصول المالية الخاضعة للتجميد بموجب الفقرة 9 أعلاه، أن تبلغ بها فورا أمانة الدولة للشؤون الاقتصادية، وهي الوحدة الإدارية المختصة التابعة للإدارة الفيدرالية والمعنية بتطبيق الجزاءات الدولية.
    Lorsque la plainte est liée à une question dont dépend l'application d'une décision administrative prise par l'autorité administrative compétente ou lorsque ladite autorité n'applique pas la décision en question, l'intéressé peut solliciter l'octroi d'une indemnité auprès de la chambre administrative de la cour d'appel chargée de statuer sur les aspects administratifs et civils de pareille plainte. UN وأما إذا تعلق الحق بمسألة يتوقف عليها تنفيذ قرار إداري تصدره السلطة الإدارية المختصة أو امتنعت هذه السلطة عن تنفيذه، فلذي الشأن أن يلجأ إلى دائرة القضاء الإداري بمحكمة الاستئناف لاقتضاء حقه، وذلك من الناحيتين الإدارية والمدنية بطلب التعويض اللازم.
    Le paragraphe 3, alinéas a et b, de l'article 2 du Pacte ne rend pas obligatoire l'accès à la justice dans le cas où la victime a pu saisir une autorité administrative compétente. UN ولا تشترط الفقرة 3(أ) و(ب) من المادة 2 من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة.
    ii) Arrangement formel: toute prise en charge dans un cadre familial ordonnée ou autorisée par une autorité judiciaire ou administrative compétente ainsi que tout placement dans une institution, y compris privée, qu'il fasse ou non suite à des mesures administratives ou judiciaires; UN الرعاية الرسمية: هي جميع أشكال الرعاية التي تُقدّم في وسط عائلي بأمر من جهة إدارية أو سلطة قضائية، إلى جانب جميع أشكال الرعاية التي تقدمها مؤسسات الرعاية، بما في ذلك المرافق الخاصة، سواء كان ذلك أو لم يكن نتيجة لتدابير إدارية أو قضائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد