Selon le HCR, la situation avait empiré depuis l'entrée en vigueur, en 2009, de la nouvelle loi sur la détention administrative des migrants en situation irrégulière. | UN | وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009. |
Quelles autres mesures peuvent être adoptées pour remplacer la rétention administrative des migrants en situation irrégulière? | UN | ما هي التدابير البديلة التي يمكن استخدامها بدلاً من الاحتجاز الإداري للمهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني؟ |
Les États doivent rechercher des solutions à la détention administrative des migrants irréguliers, en particulier des enfants. | UN | وينبغي أن تسعى الدول إلى إيجاد بدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين غير القانونيين، وخاصة منهم الأطفال. |
Des solutions autres que la détention administrative des migrants doivent être explorées, tandis que la détention des enfants migrants doit être évitée. | UN | وينبغي استكشاف بدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين فيما يجب تجنب احتجاز الأطفال المهاجرين. |
Les motifs légaux de la détention administrative des migrants sont souvent trop vagues et laissés à l'appréciation des responsables et les délais ne sont pas toujours fixés dans la loi ou respectés. | UN | والأسس القانونية للاحتجاز الإداري للمهاجرين تكون، في الغالب، واسعة إلى درجة كبيرة وتقديرية، ولا تحدَّد أو تُحترم دائماً، بموجب القانون، السلطات التقديرية والحدود الزمنية للاحتجاز. |
Les motifs légaux de la détention administrative des migrants sont souvent trop vagues et laissés à l'appréciation des responsables, les délais ne sont pas toujours fixés dans la loi ni respectés. | UN | وغالباً ما تكون الأسس القانونية التي يُستند إليها في الاحتجاز الإداري للمهاجرين واسعة وتقديرية إلى درجة كبير للغاية، كما لا تحدَّد دائماً بموجب القانون المدة القصوى للاحتجاز، أو لا تحترم تلك المدة. |
De fait, on constate une tendance à ériger en infractions pénales des atteintes aux réglementations en matière d'immigration, souvent sévèrement punies, et un grand nombre de pays ont recours à la détention administrative des migrants clandestins dans l'attente de leur expulsion. | UN | والواقع أن هنالك اتجاها نحو تجريم مخالفات نظم الهجرة، وإيقاع عقوبات صارمة بالمخالفين، بينما يلجأ عدد كبير من الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين بصورة غير نظامية الذين ينتظرون الترحيل القسري. |
Elle estime que le meilleur moyen de résoudre les problèmes liés à la détention administrative des migrants consiste à s'attaquer aux causes des flux clandestins. | UN | وأشارت إلى أن أنجع وسيلة لمعالجة مشكلة الاحتجاز الإداري للمهاجرين تتمثل في اتخاذ تدابير للتصدي لأسباب تدفقات الهجرة غير المنظمة. |
De même, la détention administrative des migrants devrait être une option de dernier recours pour les États. De nouveaux efforts doivent être déployés à cet égard, notamment en donnant aux migrants l'accès aux procédures judiciaires de contrôle et de recours. | UN | وأضافت أن الاحتجاز الإداري للمهاجرين ينبغي أن يكون خيارا أخيرا بالنسبة للدول وأنه يتعين بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد، بما في ذلك إتاحة التقاضي والانتصاف. |
B. Solutions de remplacement à la rétention administrative des migrants 48−67 13 | UN | باء - البدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين 48-67 16 |
2. Motifs exceptionnels de rétention administrative des migrants | UN | 2- الأسباب الاستثنائية للاحتجاز الإداري للمهاجرين |
4. Garanties procédurales dans le contexte de la rétention administrative des migrants | UN | 4- الضمانات الإجرائية في سياق الاحتجاز الإداري للمهاجرين |
72. Le Rapporteur spécial en appelle aux États pour qu'ils envisagent d'abolir progressivement la rétention administrative des migrants. | UN | 72- ويهيب المقرر الخاص بالدول أن تنظر في الحظر التدريجي للاحتجاز الإداري للمهاجرين. |
Elles sont encore plus importantes dans les situations de détention où les garanties d'une procédure régulière sont limitées, comme la détention administrative des migrants. | UN | وتزداد أهمية الضمانات بصفة خاصة في ظروف الاحتجاز التي يكون اتباع أصول المحاكمات فيها محدودا في كثير من الأحوال، كما هو الحال في مراكز الاحتجاز الإداري للمهاجرين. |
La réunion-débat, qui s'est tenue à Genève le 17 septembre 2009, a abordé la question des préoccupations croissantes liées au recours par les États à la détention administrative des migrants ainsi qu'à la durée et aux conditions de leur détention. | UN | وتناولت حلقة النقاش التي عقدت في جنيف في 17 أيلول/سبتمبر 2009 الشواغل المتزايدة المتصلة بلجوء الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين فضلا عن مدة احتجازهم وظروفها. |
323. La Commission internationale de juristes a accueilli avec satisfaction les recommandations concernant la rétention administrative des migrants et des demandeurs d'asile et l'accès à la justice et aux garanties de procédure des migrants en détention. | UN | 323- ورحبت لجنة الحقوقيين الدوليين، ترحيباً خاصاً، بالتوصيات المتعلقة بالاحتجاز الإداري للمهاجرين وملتمسي اللجوء، والوصول إلى العدالة، والضمانات الإجرائية للمهاجرين المحتجزين. |
5. Durée de la rétention administrative des migrants | UN | 5- مدة الاحتجاز الإداري للمهاجرين |
B. Solutions de remplacement à la rétention administrative des migrants | UN | باء- البدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين |
Le Haut-Commissariat a organisé une table ronde sur la vulnérabilité des migrants face à la discrimination, au racisme et à la xénophobie, et il a convoqué, avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, une table ronde sur les solutions permettant d'éviter la détention administrative des migrants, des demandeurs d'asile, des réfugiés et des apatrides. | UN | ونظّمَت المفوضية حلقة نقاش بشأن تعرُّض المهاجرين للتمييز والعنصرية وكره الأجانب، ودعت، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إلى عقد مائدة مستديرة بشأن بدائل الاحتجاز الإداري للمهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية. |
95.25 Réduire au minimum possible la rétention administrative des migrants, des demandeurs d'asile et des refugiés, et ne recourir à cette mesure que dans des cas exceptionnels (Mexique); | UN | 95-25- أن تقلص إلى أدنى حد ممكن مدة الاحتجاز الإداري للمهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين، وألا تستعمله إلا في حالات استثنائية (المكسيك)؛ |