Ce chef n’a ni autorité fonctionnelle ni responsabilité concernant les services et le personnel, mais est chargé de tâches administratives telles que représentation, entretien du centre, et gestion des congés et des absences. | UN | ولا يتمتع رئيس مركز الخدمات في الخارج بسلطة وظيفية ولا يخضع للمساءلة بخصوص الخدمات والموظفين ولكنه مسؤول عن الواجبات الإدارية مثل التمثيل وصيانة المركز ومراقبة الإجازات والغياب. |
Enfin, des avis juridiques doivent être donnés concernant des questions administratives telles que l'adjudication de marchés. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون ثمة حاجة إلى المشورة والتوجيهات القانونية فيما يتعلق بالمسائل الإدارية مثل عقود المشتريات. |
Il explique qu'une telle procédure peut être engagée contre des décisions de la Cour et aussi contre des décisions administratives telles que la décision de ne pas accorder le statut de réfugié. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز إقامة هذه الدعوى ضد قرارات المحكمة وضد القرارات الإدارية مثل قرار رفض منح صاحب البلاغ اللجوء. |
En outre, les enquêteurs remplissent des fonctions administratives telles que la constitution de dossiers, l'analyse des éléments de preuve et l'informatisation des données. | UN | وكان المحققون يقومون أيضا بمهام إدارية مثل إعداد الملفات، وتجهيز اﻷدلة، وإدخال البيانات. |
Les entraves au retour comprennent à la fois des violences perpétrées contre les réfugiés rentrés chez eux et leurs biens, et des mesures administratives telles que l'obligation imposée illégalement d'obtenir un visa et l'imposition de taxes illégales. | UN | وقد شملت العقبات التي تعترض العودة أعمال عنف مرتكبة ضد العائدين وممتلكاتهم كما شملت تدابير إدارية مثل تقديم طلبات غير قانونية من أجل الحصول على تأشيرات دخول، ودفع ضرائب. |
IS3.88 Le montant prévu correspond à la rémunération des deux agents du Service de sécurité chargés de l'inspection quotidienne du garage et de tâches administratives telles que la facturation, la comptabilité et la délivrance des permis. | UN | ب إ ٣-٨٨ تتصل الاحتياجات بالاستعانة بحارسين يكلفان بالتفتيش يوميا على تصاريح المرأب والتكفل بمسائل مثل إعداد الفواتير والحسابات وإصدار التصاريح. |
Il explique qu'une telle procédure peut être engagée contre des décisions de la Cour et aussi contre des décisions administratives telles que la décision de ne pas accorder le statut de réfugié. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز إقامة هذه الدعوى ضد قرارات المحكمة وضد القرارات الإدارية مثل قرار رفض منح صاحب البلاغ اللجوء. |
Le budget ordinaire répartit les coûts entre les activités de l'Organisation, y compris des fonctions administratives telles que les services communs d'appui et les activités administratives. | UN | وتوزع الميزانية العادية التكاليف بين أنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك الوظائف الإدارية مثل خدمات الدعم المشتركة والأنشطة الإدارية. |
Selon le cas, leur réalisation incombe à des instances administratives telles que le Bureau de l'égalité des chances et le Bureau des affaires sociales et partiellement aux organisations non gouvernementales avec lesquelles ces organes collaborent. | UN | ورهناً بالمشروع فإن التنفيذ من مسؤولية المكاتب الإدارية مثل مكتب تكافؤ الفرص، ومكتب الشؤون الاجتماعية، ويتم، جزئياً، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Ce chef n'a ni autorité fonctionnelle ni responsabilité concernant les services et le personnel, mais est chargé de tâches administratives telles que représentation, entretien du centre, et gestion des congés et des absences. | UN | ولا يتمتع رئيس مركز الخدمات في الخارج بسلطة وظيفية ولا يخضع للمساءلة بخصوص الخدمات والموظفين ولكنه مسؤول عن الواجبات الإدارية مثل التمثيل وصيانة المركز ومراقبة الإجازات والغياب. |
Ce poste est nécessaire pour aider les conseillers juridiques pour les questions administratives, telles que la rédaction et l'enregistrement de la correspondance externe, l'établissement des minutes des réunions et la création et la tenue à jour du système d'archivage de la Section. | UN | 193- هذه الوظيفة مطلوبة لمساعدة المستشارين القانونيين في كل الأمور الإدارية مثل كتابة وتسجيل المراسلات الخارجية، وتدوين محاضر الاجتماعات، وإنشاء وحفظ نظام للملفات في القسم. |
193. Ce poste est nécessaire pour aider les conseillers juridiques pour les questions administratives, telles que la rédaction et l'enregistrement de la correspondance externe, l'établissement des minutes des réunions et la création et la tenue à jour du système d'archivage de la Section. | UN | 193- هذه الوظيفة مطلوبة لمساعدة المستشارين القانونيين في كل الأمور الإدارية مثل كتابة وتسجيل المراسلات الخارجية، وتدوين محاضر الاجتماعات، وإنشاء وحفظ نظام للملفات في القسم. |
Les comptes des dépenses d'appui au programme sont alimentés par les montants que l'Organisation perçoit pour financer l'appui administratif qu'elle fournit à des activités de coopération technique, à des activités financées par des fonds d'affectation spéciale et à des entités administratives telles que le PNUD et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. | UN | وتمثل تكاليف دعم البرامج مبالغ حصلت عليها الأمم المتحدة مقابل توفير الدعم الإداري لأنشطة التعاون التقني، وأنشطة الصناديق الاستئمانية والهياكل الإدارية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Singapour réglemente leurs activités par le biais du cadre réglementaire défini dans la loi sur les agences de placement, des règles concernant les agences de placement ainsi que de conditions administratives telles que les conditions relatives à leur licence. | UN | وتنظّم سنغافورة سلوكيات الوكالات عن طريق الإطار التنظيمي المبيّن في قانون وكالات التشغيل، وقواعد وكالات التشغيل والشروط الإدارية مثل شروط الحصول على تصريح لوكالة التشغيل(). |
En outre, le sous-programme soutiendra adéquatement les efforts des pays menant des activités statistiques, notamment les recensements et les enquêtes, en mettant un accent particulier sur l'utilisation rationnelle les données administratives telles que les statistiques sur l'état civil pour suivre les progrès vers la réalisation des OMD et établir des statistiques ventilées par sexe et tenant compte des sexospécificités. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي الدعم الملائم للجهود التي تبذلها البلدان في إجراء العمليات الإحصائية، بما في ذلك عمليات التعداد والدراسات الاستقصائية مع إيلاء اهتمام خاص لكفاءة استخدام البيانات الإدارية مثل السجلات المدنية والإحصاءات الحيوية اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإحصاءات المفصلة بحسب نوع الجنس والتي تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Néanmoins, les législations destinées à réglementer le trafic d'armes, les munitions, les explosifs ainsi que les agents chimiques et biologiques se tournent actuellement vers les procédures administratives telles que l'octroi de licences et les autorisations. | UN | ومع ذلك فإن تشريعات تنظيم الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الكيميائية والعوامل البيولوجية تركز حاليا على عمليات إدارية مثل منح الرخص والتراخيص. |
Le but principal du traité est de réglementer les transferts internationaux licites d'armes classiques et de munitions en mettant en place des mesures administratives telles que les systèmes de contrôle des exportations. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للمعاهدة في تنظيم عمليات النقل القانونية للأسلحة التقليدية والذخائر على الصعيد الدولي عن طريق تدابير إدارية مثل نُظم الرقابة على الصادرات. |
Si ces mesures n'ont pas remédié à l'insuffisance, des sanctions administratives telles que le non-renouvellement de l'engagement ou la résiliation de celui-ci, ou le report de l'avancement d'échelon peuvent être prises. | UN | وإذا لم يتم تقويم وجه قصور في الأداء بعد اتخاذ هذه الإجراءات، قد يتم فرض إجراءات إدارية مثل عدم تمديد/إنهاء التعيين أو حجب الزيادة الدورية في المرتب. |
Devant la participation accrue des filles dans l'enseignement, le Gouvernement zambien a pris des mesures administratives telles que la suppression des frais de scolarité, l'application de mesures préférentielles en faveur des filles et la création de pensions hebdomadaires, en particulier dans les zones rurales. | UN | 12 - واستجابة لزيادة مشاركة الفتيات في التعليم، اتخذت الحكومة تدابير إدارية مثل إلغاء الرسوم المدرسية، وتنفيذ تدابير العمل الإيجابي، وإنشاء مدارس داخلية أسبوعية خاصة في المناطق الريفية. |
En plus des recours juridiques, les femmes peuvent aussi faire appel à des procédures administratives telles que celles offertes par la fonction publique non sexiste de Singapour ou à des voies de recours publiques offertes par les ministères. | UN | وبينت أنه فضلا عن سبل الانتصاف القانونية، يمكن للمرأة أن تلجأ إلى سبل انتصاف إدارية مثل تلك النافذة في مجال الخدمة المدنية في سنغافورة، وهي سبل محايدة جنسانيا، أو تستخدم قنوات الشكاوى العامة المتوفرة بالوزارات. |
IS3.88 Le montant prévu correspond à la rémunération des deux agents du Service de sécurité chargés de l'inspection quotidienne du garage et de tâches administratives telles que la facturation, la comptabilité et la délivrance des permis. | UN | ب إ ٣-٨٨ تتصل الاحتياجات بالاستعانة بحارسين يكلفان بالتفتيش يوميا على تصاريح المرأب والتكفل بمسائل مثل إعداد الفواتير والحسابات وإصدار التصاريح. |