ويكيبيديا

    "admissibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤهلة
        
    • المقبولة
        
    • مقبولة
        
    • المسموح بها
        
    • المؤهلين
        
    • مؤهلة
        
    • الجائزة
        
    • مؤهلين للحصول
        
    • المقبولين
        
    • المستوفية للشروط
        
    • المستوفين للشروط
        
    • مسموح بها
        
    • مؤهلةً
        
    • يمكن قبولها
        
    • مقبولين
        
    Cette aide comprend trois volets : un supplément au revenu du travail, un remboursement partiel des frais de garde admissibles et une allocation-logement. UN ولهذه المساعدة ثلاثة مكونات، هي: مبلغ مكمل لدخل العامل، وسداد جزئي للمصروفات المؤهلة على رعاية الطفولة، وبدل سكن.
    Elles arrêteront leur choix en matière d'activités admissibles avant le commencement de la première période d'engagement; UN ويقرر الطرف ما يختاره من الأنشطة المؤهلة قبل بدء فترة الالتزام الأولى؛
    :: Comment se saisir d'éléments de preuve admissibles sur le lieu d'interception d'un trafic illicite de migrants sans compromettre la vie et la sécurité? UN :: كيف يمكن جمع الأدلَّة المقبولة عند نقاط اعتراض عمليات تهريب المهاجرين، دون المساس بحياة الأفراد وسلامتهم؟
    Elle encadre également les procédures d'isolement et de contention du patient, reconnues admissibles en principe, mais soumises à des conditions restrictives. UN ويشمل القانون أيضاً إجراءات عزل المريض واحتجازه التي كانت مقبولة من حيث المبدأ ولكنها صارت تخضع لشروط تقييدية.
    Il n'existe pas toutefois de système de suivi ni de normes permettant de déterminer les déchets ou gaspillages admissibles. UN غير أنه لا يوجد نظام للرصد ولا معايير للكميات المسموح بها من الفاقد والتالف.
    Les pays où des programmes de garantie des revenus existent déjà doivent s'assurer que les personnes admissibles bénéficient des avantages auxquels elles ont droit. UN وحيثما وجدت برامج ضمان الدخل، ينبغي للبلدان أن تكفل حصول جميع الأشخاص المؤهلين على هذه الفوائد.
    Dix-sept utilisations du tétrachlorure de carbone comme agent de transformation ont été reconnues comme étant admissibles à une assistance financière. UN 28 - تمّ تحديد مجموع 17 تطبيقاً إفرادياً من تطبيقات عوامل التصنيع على أنها مؤهلة للتمويل.
    En effet, deux groupes de pays en sont exclus : les pays admissibles à l'Initiative PPTE et les pays non admissibles à l'Initiative PPTE. UN فهو يقصي، على سبيل المثال، مجموعتين من البلدان: البلدان المؤهلة للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان غير المشمولة بهذه المبادرة.
    Les dépenses admissibles se limitent à celles qui sont nécessaires, de façon urgente, à l'occupation sans danger et continue du logement. UN وتقتصر اﻹصلاحات المؤهلة على تلك المطلوبة فورا لشغل المساكن بأمان على الدوام.
    - Effets publics et autres effets admissibles au refinancement auprès de la banque centrale UN * أذون الخزانة واﻷذون اﻷخرى المؤهلة ﻹعادة التمويل مع المصارف المركزية
    Le secrétariat présente à la session annuelle du Conseil les projets admissibles. UN وفي الدورة السنوية للمجلس، تقدم الأمانة المشاريع المقبولة.
    Les demandes de subvention admissibles sont examinées par le Conseil à sa session annuelle en mai. UN وينظر مجلس الأمناء في طلبات الإعانة المقبولة أثناء دورته السنوية في شهر أيار/مايو.
    Ces incidents certes admissibles semblent toutefois le fait d'une poignée d'extrémistes non représentatifs de l'ensemble de la population. UN وتبدو هذه اﻷفعال، وكأنها من فعل أقلية من المتطرفين لا تمثل السكان عموما وإن كانت تلك اﻷفعال غير مقبولة.
    " Toutes les chansons sont fictives et ne relatent pas de vraies crimes et ne sont admissibles dans aucun tribunal, surtout celle sur le magasin de ski Open Subtitles كل الأغاني من وحي الخيال و لا تعكس جرائم حقيقية و ليست مقبولة في أي محكمة قانونية، خاصةً تلك حول متجر التزلج.
    Les divergences entre pays concernant les limites admissibles doivent être surmontées par le dialogue. UN وشدّد على ضرورة تجاوز الخلافات فيما بين البلدان بشأن ما يتصل بالحدود المسموح بها على أن يتم ذلك من خلال الحوار.
    Selon diverses analyses, l'émission de ces polluants par les centrales susmentionnées se situe dans des limites admissibles. UN وتبين تحاليل مختلفة أن انبعاثات هذين الملوثين التي تطلقها المحطات المذكورة أعلاه تدخل في نطاق الحدود المسموح بها.
    Le processus de sélection doit être transparent et exempt de discrimination et assurer l'égalité des chances de tous les candidats admissibles. UN وينبغي أن تتسم عملية الاختيار بالشفافية وعدم التمييز، مع تحقيق تكافؤ الفرص أمام جميع المرشحين المؤهلين.
    Le programme accorde une aide financière aux clients admissibles qui souffrent d'une invalidité importante et prolongée. UN ويقدم البرنامج مساعدة مالية للأشخاص المؤهلين للحصول عليها الذين يعانون من إعاقة هامة ومزمنة.
    Toutefois, les petits projets dans ce secteur sont admissibles au titre du mécanisme pour un développement propre. UN غير أن المشاريع الصغيرة المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة مؤهلة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    C'est le cas en particulier des réactions et des objections des autres parties aux réserves non admissibles ou non valides. UN ويتعلق هذا الأمر خصوصا بردود الفعل والاعتراضات التي تبديها الأطراف الأخرى على التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة.
    :: Des services juridiques ont pu être offerts à des personnes qui auraient été reconnues non admissibles à l'aide juridique; UN :: قدمت الخدمات القانونية لأشخاص كانوا سيعتبرون غير مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية على نحو آخر.
    1.15 Le retour à leur point d'embarquement des passagers interdits d'entrée sur le territoire turc est régi par la Directive de l'aviation civile relative aux procédures à appliquer aux personnes non admissibles aux postes frontière aériens, publiée le 20 mai 2003. UN 1-15 ويخضع تنظيم إعادة المسافرين الممنوعين من دخول تركيا إلى نقطة المغادرة " لتوجيه الطيران المدني بشأن الإجراءات الواجب تطبيقها على المسافرين غير المقبولين في بوابات الحدود الجوية التركية " ، وهو التوجيه الصادر في 20 أيار/مايو 2003.
    Le programme s'est caractérisé par des subventions à des entreprises admissibles qui encourageaient et soutenaient la participation active des entrepreneurs botswanais dans des entreprises génératrices de revenus. UN واتسم البرنامج بتقديم المنح للمشاريع التجارية المستوفية للشروط والتي عززت ودعمت الاشتراك النشط لمنظمي المشاريع الباتسوانيين في المشاريع المدرة للدخل.
    Accès universel à la thérapie antirétrovirale pour les personnes vivant avec le VIH admissibles au traitement et réduction de moitié des décès dus à la tuberculose parmi les personnes vivant avec le VIH UN هــاء - تيسير فرص العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستوفين للشروط وتخفيض الوفيات بسبب السل بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى النصف
    Questions de fond: Restrictions admissibles du droit à la liberté d'expression UN المسائل الموضوعية: قيود مسموح بها على الحق في حرية التعبير
    26. Décide que les activités relatives aux installations nucléaires ne sont pas admissibles au titre de l'application conjointe au cours de la deuxième période d'engagement; UN 26- يُقرر ألا تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية مؤهلةً في إطار التنفيذ المشترك في فترة الالتزام الثانية؛
    On ne saurait laisser à ces tribunaux le soin de définir les faits justificatifs et circonstances atténuantes admissibles sous l'empire du code. Ce serait sacrifier entièrement l'équité et la cohérence. UN ولا يمكن أن يترك للمحاكم الوطنية تحديد العوامل المبررة والظروف المخففة التي يمكن قبولها بموجب المدونة، ان هذا من شأنه أن يؤدي الى فقدان الانصــاف والاتساق تمامــا.
    Les États sont tenus, au titre des mesures d'interdiction de voyager, d'interdire l'entrée sur leur territoire aux individus inscrits sur la Liste, qui deviennent de facto des < < passagers non admissibles > > . UN ويستلزم الحظر المفروض على السفر أن تقوم الدول بمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها، مما يجعلهم ركابا غير مقبولين بحكم الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد