En 2003, la CCAMLR a adopté une résolution dans laquelle les membres étaient priés de limiter les débarquements de légine aux seuls ports des États qui mettaient pleinement en œuvre son Système de documentation des captures. | UN | فقامت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا في عام 2003 باعتماد قرار تحث فيه الأعضاء على قصر عمليات تفريغ السمك المسنن على موانئ الدول التي تمتثل امتثالا كاملا لخطتها المتعلقة بتوثيق المصيد. |
L'Assemblée nationale nicaraguayenne a néanmoins adopté une résolution prévoyant la suspension de la taxe de 35 % qui frappait les marchandises en provenance du Honduras. | UN | وبالرغم من ذلك قامت الجمعية الوطنية لنيكاراغوا باعتماد قرار يقضي بوقف ضريبة كانت قد فرضتها على المنتجات القادمة من نيكاراغوا تبلغ نسبتها 35 في المائة. |
C'est ainsi que le Conseil de sécurité a adopté une résolution vague malgré quoi, d'ailleurs, les États-Unis se sont abstenus de voter en sa faveur. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن المجلس اتخذ قرارا يخلو من الوضوح. ومع ذلك صوتت الولايات المتحدة عليه بالإمتناع. |
Elle a adopté une résolution sur chacun de ces sujets. | UN | وقد اتخذت قرارا بشأن كل من هذه المواضيع. |
Dès 1987, l'Assemblée générale a, sur la recommandation du Comité spécial, adopté une résolution sur la Nouvelle-Calédonie. | UN | ومنذ عام 1987، اتخذت الجمعية العامة قرارا بشأن كاليدونيا الجديدة، بناء على توصية اللجنة الخاصة. |
Le 26 juin, le Conseil a adopté une résolution dans laquelle il se déclarait très préoccupé par le conflit, condamnait l’usage de la force et exigeait que les deux parties cessent immédiatement les hostilités et s’abstiennent de recourir à la force. | UN | وتم اعتماد قرار في ٢٦ حزيران/يونيه أعرب المجلس فيه عن قلقه العميق إزاء النزاع وشجب استخدام القوة وطلب إلى الطرفين وقف اﻷعمال العدائية على الفور والامتناع عن استخدام القوة. |
Enfin, la Commission avait adopté une résolution sur la convocation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA, qui avait reçu un large soutien. | UN | وأخيراً، أشار إلى أن اللجنة اعتمدت قراراً بشأن المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً وأن هذا القرار حظي بتأييد واسع النطاق. |
Le Conseil des droits de l'homme avait adopté une résolution dans laquelle il approuvait l'approche pratique de partenariat mondial recommandé par le Groupe de travail. | UN | وأُبلغ مجلس الأمناء، بالإضافة إلى ذلك، باعتماد قرار مجلس حقوق الإنسان 4/4 الذي أقر نهج الشراكة العالمية العملي الذي أوصى به الفريق العامل. |
Déjà en mai 1995, le Haut-Conseil de la République (Parlement de Transition) du Zaïre avait adopté une résolution demandant au gouvernement leur renvoi au Rwanda. | UN | وبادر المجلس اﻷعلى للجمهورية )البرلمان المؤقت( لزائير في أيار/مايو ٥٩٩١ باعتماد قرار يطلب من الحكومة طرد هؤلاء اللاجئين إلى رواندا. |
11. La Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), à sa vingt-quatrième session tenue en 1987, a adopté une résolution par laquelle elle approuvait l'idée de proclamer une année internationale de la famille. | UN | ١١ - فلقد قام المؤتمر العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، في دورته الرابعة والعشرين المعقودة في عام ١٩٨٧، باعتماد قرار وافق فيه على مبدأ إعلان سنة دولية لﻷسرة. |
La représentante de la Dominique rappelle que le Parlement européen a adopté une résolution appuyant les efforts de la République de Chine (Taiwan) pour s'assurer une meilleure représentation dans les organisations internationales. | UN | وأشارت إلى أن البرلمان اﻷوروبي قد اتخذ قرارا يؤيد طلب جمهورية الصين في تايوان الحصول على تمثيل أفضل في المنظمات الدولية. |
Le Parlement européen a adopté une résolution recommandant à l'ONU de spécifier les options pour que Taiwan puisse participer aux activités des organes responsables devant l'Assemblée générale. | UN | فالبرلمان اﻷوروبي اتخذ قرارا يوصي بأن تحدد اﻷمم المتحدة الخيارات لمشاركة تايوان في أنشطة الهيئات المسؤولة أمام اﻷمم المتحدة. |
Le fait que l'Assemblée du Kosovo fût le seul parlement de la région à avoir adopté une résolution sur le retour des minorités illustrait aussi la volonté de l'Assemblée de faire respecter les droits de tous les résidents et de faire prévaloir l'état de droit. | UN | كما أن حقيقة أن الجمعية التشريعية في كوسوفو هي البرلمان الوحيد في المنطقة الذي اتخذ قرارا بشأن عودة الأقليات توضح أيضا التزام الجمعية التشريعية باحترام حقوق جميع المقيمين ودعم سيادة القانون. |
Les mêmes allégations ont également été formulées dans un rapport présenté à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, qui a adopté une résolution demandant une nouvelle enquête. | UN | وأضاف أن هذه الادعاءات نفسها أثيرت أيضا في الجمعية البرلمانية التي اتخذت قرارا يطالب بإجراء تحقيق جديد. |
Ils ont ensuite présenté leur initiative à la Commission des stupéfiants, qui a adopté une résolution sur ce sujet. | UN | وبعد ذلك، عرضت قضيتها على لجنة المخدرات التي اتخذت قرارا في هذا الشأن. |
Nul n'ignore que la Cinquième Commission a adopté une résolution dans ce sens. | UN | ومن المعروف للجميع أن اللجنة الخامسة قد اتخذت قرارا بهذا المعنى. |
Une percée majeure a été réalisée à la quarante-huitième session alors que l'Assemblée générale a non seulement adopté une résolution unique mais que celle-ci a pu être approuvée sans qu'il soit nécessaire de procéder à un vote. | UN | وفي الدورة الثامنة واﻷربعين تحقق تقدم هائل حين اتخذت الجمعية العامة قرارا وحيدا بشأن الموضوع واتخذته ﻷول مرة دون تصويت. |
En conséquence, l'Assemblée générale a adopté une résolution réclamant la levée des sanctions économiques et à l'instar de nombreux autres pays, l'Autriche a appliqué ladite résolution en prenant les décisions nécessaires au niveau national. | UN | وبالتالي، اتخذت الجمعية العامة قرارا يدعو الى رفع الجزاءات الاقتصادية. والنمسا، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى كثيرة، نفذت هذا القرار منذ ذلك الحين باتخاذها القرارات الوطنية اللازمة. |
À cette session, l’Assemblée a adopté une résolution relative à cette question (résolution 43/53). | UN | وفي تلك الدورة، اتخذت الجمعية العامة قرارا بشأن المسالة )القرار ٣٤/٣٥(. |
c) Il est adopté une résolution séparée portant approbation du budget et de la méthode de financement; | UN | (ج) اعتماد قرار مستقل لإقرار الميزانية وأسلوب التمويل؛ |
Enfin, la Commission avait adopté une résolution sur la convocation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA, qui avait reçu un large soutien. | UN | وأخيراً، أشار إلى أن اللجنة اعتمدت قراراً بشأن المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً وأن هذا القرار حظي بتأييد واسع النطاق. |
La source a ajouté que le Parlement européen avait adopté une résolution sur l'Iraq dans laquelle il demandait la libération de M. alKubaisi. | UN | وأضاف المصدر أن البرلمان الأوروبي اعتمد قراراً بشأن العراق طلب فيه الإفراج عن الكبيسي. |
La quatrième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives (tenue du 25 au 29 septembre 2000) a adopté une résolution dans laquelle elle a notamment prié la CNUCED: | UN | أما مؤتمر الأمم المتحدة الرابع لاستعراض جميع جوانب المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية (من 25 إلى 29 أيلول/سبتمبر 2000)، فقد قرر جملة أمور منها أنه ينبغي للأونكتاد أن يقوم بما يلي: |
Pourtant, la Conférence des ONG avait adopté une résolution empêchant les personnes n'étant pas d'origine africaine d'y participer. | UN | 52 - بيد أن مؤتمر المنظمات غير الحكومية اعتمد قرارا يمنع بالفعل غير المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة في المداولات. |