Un leadership fort sera essentiel pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution adoptée à l'unanimité aujourd'hui. | UN | إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم. |
Résolution adoptée à l'unanimité par la 123e Assemblée de l'UIP | UN | قرار اتخذ بالإجماع خلال الجمعية الـ 123 للاتحاد البرلماني الدولي |
Cette résolution a été adoptée à l'unanimité, après l'examen minutieux des responsabilités qui incombent à chacun d'entre nous. | UN | فقد اتخذ بالإجماع وبعد كثير من التفكير المتمعن في المسؤوليات التي تقع على عاتق كل منا. |
De plus, la résolution sur Porto Rico a été adoptée à l'unanimité. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القرار المتعلق ببورتوريكو قد اتخذ بالإجماع. |
adoptée à l'unanimité à la 6634 e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6634 مقرران |
adoptée à l'unanimité à la 6783 e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6783 ألف - منع نشوب النزاعات |
adoptée à l'unanimité à la 6065e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6065 جيم - زمبابوي |
adoptée à l'unanimité à la 5868e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 5868 باء - كينيا |
adoptée à l'unanimité à la 6183e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6183 مقرران |
adoptée à l'unanimité à la 6825e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6825 |
adoptée à l'unanimité à la 6893e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6893 |
adoptée à l'unanimité à la 6991e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6991 |
adoptée à l'unanimité à la 6951e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6951 |
adoptée à l'unanimité à la 6903e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6903 |
adoptée à l'unanimité à la 6990e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6990 |
adoptée à l'unanimité à la 6834e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6834 |
adoptée à l'unanimité à la 6884e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6884 |
adoptée à l'unanimité à la 6837e séance. | UN | اتخذ بالإجماع في الجلسة 6837 |
Ainsi que la mise en œuvre effective de la résolution portant sur la coopération technique adoptée à l'unanimité à la 25ème session du conseil des droits de l'homme à Genève. | UN | كذلك التنفيذ الفعلي للقرار المتعلق بالتعاون التقني المعتمد بالإجماع في الدورة الخامسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
De la même manière, mon pays appuie sans réserve la teneur de la résolution 1970 (2011) du Conseil de sécurité, adoptée à l'unanimité. | UN | وبلدي يؤيد بقوة ما جاء في قرار مجلس الأمن 1970 (2011) المتخذ بالإجماع. |
La résolution adoptée à l'unanimité par le Conseil de sécurité est, à cet égard, un pas opportun vers une coopération efficace en la matière. | UN | وقرار مجلس الأمن الذي اتخذه بالإجماع خطوة طيبة تجاه التعاون الفعال في هذا المجال. |
Une déclaration politique sur les maladies non transmissibles a été adoptée à l'unanimité. | UN | وقد اعتمد بالإجماع إعلان سياسي بشأن الأمراض غير المعدية. |
Tous les pays devraient adhérer à la Convention de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants, adoptée à l'unanimité en 1999, et fixer des dates précises pour l'abolition du travail des enfants. 4. Emploi | UN | 85 - وينبغي لجميع الدول أن تتقيد بمعاهدة منظمة العمل الدولية المتعلقة بالقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال التي اعتمدت بالإجماع في عام 1999، وتحديد مواعيد معينة للقضاء على عمل الأطفال. |
adoptée à l'unanimité en octobre 2000, la résolution définit un cadre stratégique pour ce qui concerne les femmes ainsi que la paix et la sécurité. | UN | ويُحدد القرار، الذي اتُخذ بالإجماع في تشرين الأول/أكتوبر 2000، إطار سياساتٍ عامةٍ للمرأة والسلام والأمن. |
Depuis le 22 novembre 1967, tous les efforts ont été axés sur la question de la mise en application de la résolution 242 (1967), qui a été adoptée à l'unanimité. | UN | فمنذ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 كانت جميع الجهود تهدف إلى ضمان تنفيذ قرار مجلس الأمن 242 (1967) الصادر بالإجماع. |
Aux termes de la résolution 984 du Conseil de sécurité de l'ONU, adoptée à l'unanimité, tous les États dotés d'armes nucléaires ont individuellement donné des garanties de sécurité négatives. | UN | وبموجب القرار 984 الذي اعتمده بالإجماع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، قدمت جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، كل بمفردها، ضمانات أمنٍ سلبية. |
Une fois qu'elle aura été adoptée à l'unanimité par le Conseil, elle sera rapidement soumise à l'Assemblée générale. | UN | بعد اعتماده بالإجماع من قبل المجلس، سوف يقدم قريبا إلى الجمعية العامة. |
Le Rapporteur a noté que la décision du Comité avait été adoptée à l'unanimité à l'issue d'un examen approfondi de tous les éléments et circonstances de la cause, conformément à l'esprit de la Convention. | UN | كما لاحظ المقرر الخاص أن قرار اللجنة اعتُمد بالإجماع عقب بحث متعمق لجميع عناصر القضية وملابساتها، استناداً إلى روح الاتفاقية. |
Nous saluons avec grande satisfaction la résolution adoptée à l'unanimité le 20 avril par le Conseil de négociation, aux termes de laquelle les partis se sont engagés à accepter les résultats des élections et à se conformer à l'avis de la Commission électorale indépendante, à qui il appartiendra de décider si les élections ont été libres et régulières. | UN | وإننا نرحب من أعماقنا بالقرار المتخذ بالاجماع بتاريخ ٢٠ نيسان/ابريل في المجلس التفاوضي المتعدد اﻷطراف وفيه تعهدت جميع اﻷطراف بأن تقبل نتائج الانتخابات وتمتثل لقرار اللجنة الانتخابية المستقلة فيما يتعلق بنزاهة الانتخابات وحريتها. |