ويكيبيديا

    "adoptée à la conférence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي اعتمده المؤتمر
        
    • الذي اعتمده مؤتمر
        
    • المعتمد في المؤتمر
        
    • المعتمد في مؤتمر
        
    • الذي اعتمد في مؤتمر
        
    • المتخذ في مؤتمر
        
    • الذي اتخذه مؤتمر
        
    • الذي اعتمد في المؤتمر
        
    • الذي اتخذ في مؤتمر
        
    • الذي اعتُمد في المؤتمر
        
    • الصادر عن مؤتمر
        
    • الذي اعتُمد في مؤتمر
        
    • والمعتمد في المؤتمر
        
    • الصادر عن المؤتمر
        
    • بشكل كامل والمعتمد في مؤتمر
        
    Les États membres des Caraïbes tiennent à rappeler combien l'application effective du Programme d'action adoptée à la Conférence est urgente. UN وتواصل الدول الأعضاء من منطقة البحر الكاريبي التأكيد على الأهمية العاجلة لتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر تنفيذا فعالا.
    Il est très important que les décisions prises par l'Assemblée générale à cette session servent à appuyer le programme d'action adoptée à la Conférence de Genève. UN ومن المهم للغاية أن تدعم القرارات التي تتخذ في دورة الجمعية العامة هذه برنامج العمـــــل الذي اعتمده مؤتمر جنيف.
    — La Plate-forme d'action adoptée à la Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en septembre 1995. UN - برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة المعقود في بيجينغ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    La Palestine appuie pleinement la déclaration adoptée à la Conférence des Hautes Parties à la Convention. UN وقالت إن فلسطين تؤيد تماما الإعلان المعتمد في مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    Dans la Déclaration d'Amman, adoptée à la Conférence arabe de la population, il est recommandé de concevoir et de réaliser une enquête mondiale sur les migrations. UN وأوصى إعلان عمان، الذي اعتمد في مؤتمر السكان العمومي، بوضع وتنفيذ دراسة استقصائية عن الهجرة في العالم.
    De plus, Israël doit soumettre ses équipements nucléaires - militaires et civils - au contrôle et aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément aux résolutions internationales et à celle adoptée à la Conférence de 2000. UN وقال إن إسرائيل يجب أن تقوم أيضا بإخضاع مرافقها النووية والعسكرية والمدنية لإشراف وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا للقرارات الدولية والقرار المتخذ في مؤتمر عام 2000.
    Les efforts en vue de l'application de la résolution adoptée à la Conférence d'examen de 1995 sur la création d'une telle zone dans la région du Moyen-Orient doivent se poursuivre. UN وطالب بضرورة استمرار الجهود لتنفيذ القرار الذي اتخذه مؤتمر الاستعراض عام 1995 بشأن إقامة مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    Il pourrait être composé du Président du Comité préparatoire, des membres du Bureau de la Conférence d'examen et des auteurs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995. UN ويمكن أن تتألف هذه اللجنة من رئيس اللجنة التحضيرية ومكتب المؤتمر الاستعراضي ومقدمي القرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
    L'Estonie reconnaît l'importance de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995 et demeure attachée à sa mise en œuvre. UN وتظل إستونيا ملتزمة بتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذ في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتعترف بأهميته.
    Dans la déclaration adoptée à la Conférence, les participants ont souligné l'importance de la coopération régionale pour le relèvement de l'Afghanistan et la stabilité de la région. UN وشدد الإعلان الذي اعتمده المؤتمر على أهمية التعاون الإقليمي في إنعاش أفغانستان وفي استقرار المنطقة.
    La Déclaration de Vienne adoptée à la Conférence met l'accent sur l'utilisation efficace de la technologie spatiale pour faciliter la solution de problèmes régionaux et mondiaux. UN وقد أكد إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر تعزيز الوسائل الفعالة لاستخدام تكنولوجيا الفضاء بغية المساعدة على حل المشاكل ذات الأهمية الإقليمية أو العالمية.
    La Déclaration de l'île Margarita adoptée à la Conférence a appelé à l'adoption de mesures pour démocratiser l'utilisation des TIC au profit de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement. UN وقد دعا إعلان جزيرة مارغاريتا الذي اعتمده المؤتمر إلى اتخاذ تدابير لإضفاء الطابع الديمقراطي على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لصالح جميع الشعوب، وبخاصة في البلدان النامية.
    À partir de la déclaration de principes adoptée à la Conférence de Londres, la Conférence internationale sur l’ex-Yougoslavie a mis en place la base d’un règlement politique du conflit : UN ٣٠ - وعلى أساس بيان المبادئ الذي اعتمده مؤتمر لندن، وضع المؤتمر الدولي اللبنة اﻷولى للوصول إلى تسوية سياسية للنزاع:
    8. Invite tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à œuvrer en faveur de la pleine application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995; UN 8 - تهيب بجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل من أجل التنفيذ الكامل للقرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 1995؛
    À son sens, il convenait que ce mandat respecte la démarche holistique de lutte contre l'impunité adoptée à la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme. UN وترى الحكومة أن ولاية الخبير المستقل ينبغي أن تحترم النهج الشامل لمكافحة الإفلات من العقاب المعتمد في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا.
    La prémisse de base de ces efforts a été clarifiée dans la résolution sur le développement de la technologie de la science maritime au niveau national et de l'infrastructure des services océaniques adoptée à la Conférence sur le droit de la mer. UN إن الفرضية اﻷساسية التي تكمن وراء تلك الجهود جرى توضيحها في القرار الخاص بتطوير تكنولوجيا العلوم البحرية الوطنية وبنية خدمة المحيطات المعتمد في مؤتمر قانون البحار.
    Nous nous félicitons par conséquent de la déclaration adoptée à la Conférence stratégique internationale sur les mines terrestres antipersonnel tenue à Ottawa au début de ce mois. UN ولذلك نرحب باﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر الاستراتيجية الدولية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد الذي عقد في أوتاوا في وقت سابق من هذا الشهر.
    De plus, Israël doit soumettre ses équipements nucléaires - militaires et civils - au contrôle et aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément aux résolutions internationales et à celle adoptée à la Conférence de 2000. UN وقال إن إسرائيل يجب أن تقوم أيضا بإخضاع مرافقها النووية والعسكرية والمدنية لإشراف وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا للقرارات الدولية والقرار المتخذ في مؤتمر عام 2000.
    Les États-Unis demeurent résolus à réaliser l'objectif consistant à promouvoir la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive, énoncé dans la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. UN وثيقة مقدمة من الولايات المتحدة لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بهدف القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 1995 بتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Il pourrait être composé du Président du Comité préparatoire, des membres du Bureau de la Conférence d'examen et des auteurs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995. UN ويمكن أن تتألف هذه اللجنة من رئيس اللجنة التحضيرية ومكتب المؤتمر الاستعراضي ومقدمي القرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
    Sri Lanka a également pris l'initiative d'appliquer dans la Zone de l'océan Indien la résolution intitulée «Mise en place d'infrastructures nationales dans le domaine des sciences et des techniques marines et des services océanologiques» adoptée à la Conférence du droit de la mer. UN وقد بادرت سري لانكا في منطقة المحيط الهندي بتنفيذ القرار بتطوير البنية اﻷساسية الوطنية لعلوم وتكنولوجيا البحار، ذلك القرار الذي اتخذ في مؤتمر قانون البحار.
    L'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995 ferait également une contribution majeure à la non-prolifération ; et la délégation népalaise appelle également la mise en œuvre effective des 13 mesures pratiques convenues à la Conférence d'examen de 2000. UN وسيكون تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 عاملاً هاماً آخر مسهماً في عدم الانتشار؛ ويطالِب وفده أيضاً بالتنفيذ الفعّال للخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN قرار الشرق الأوسط الصادر عن مؤتمر مراجعة وتمديد المعاهدة عام 1995
    En dépit des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, de l'AIEA et d'autres organes, aucun effort sérieux n'est fait pour appliquer la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995. UN ولم يُبذل جهد جدي لتنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط، الذي اعتُمد في مؤتمر الاستعراض عام 1995، رغم صدور قرارات عديدة من مجلس الأمن والجمعية العامة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وهيئات أخرى.
    Il est également très important d'appliquer la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 2005, qui exige l'accession Israël au Traité sur la non prolifération en qualité d'État non doté d'armes nucléaires. UN ومما يتسم بأهمية قصوى تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 الذي يطالب إسرائيل بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كدولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui vous est adressée par M. Amr Mussa, Ministre des affaires étrangères, et qui concerne la résolution adoptée à la Conférence ministérielle des pays non alignés consacrée à la situation en Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أبعث رفق هذا الرسالة الموجهة الى سيادتكم من السيد عمرو موسى وزير الخارجية بشأن القرار الصادر عن المؤتمر الوزاري لحركة عدم الانحياز والخاص بالوضع في البوسنة والهرسك.
    La Conférence d'examen de 2010 doit identifier une série de mesures effectives pratiques en faveur de l'application intégrale de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, puisque cette résolution fait partie intégrante du régime de non-prolifération. UN 105 - وقال إنه يجب على المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 تحديد سلسلة من الخطوات العملية الفعالة لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط بشكل كامل والمعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، ذلك أن هذا القرار جزء لا يتجزأ من نظام عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد