ويكيبيديا

    "adoptée au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي اعتمد في
        
    • المعتمد في
        
    • المتخذ في
        
    • الذي اعتُمد في
        
    • الذي اعتمدته في
        
    • الذي تم اعتماده في
        
    • الذي اعتمده مؤتمر
        
    • الذي اتخذ في
        
    • الذي اعتمده في
        
    • الذي اتبع في
        
    • الذي سيعتمد في
        
    La communauté internationale a promis cet appui, en particulier dans la Déclaration adoptée au Sommet du Millénaire. UN وقد وعد المجتمع الدولي بتقديم هذا الدعم كما هو ملاحظ في الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية.
    La présente résolution concerne directement l'Amérique latine et la Déclaration adoptée au Sommet ibéro-américain. UN والقرار قيد البحث يتعلق بوجه التحديد بأمريكا اللاتينية والاعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة دول أمريكا اللاتينية.
    La solution adoptée au paragraphe 2 de l'article 8 semble donc offrir une solution de compromis acceptable sur ce point. UN ولذلك، يبدو الحل المعتمد في الفقرة 2 من المادة 8 وسطا مقبولا في هذه النقطة.
    À la deuxième ligne, après les mots «Déclaration de Guácimo», il faut ajouter le membre de phrase suivant: «et adoptée au Sommet sur l'environnement de Managua». UN وفي السطر الثاني، بعد عبارة " إعلان غواسيمو " ، تضاف العبارة التالية: " المعتمد في اجتماع قمة ماناغوا البيئي " .
    La Conférence devait, entre autres, faire le bilan de la mise en oeuvre de la résolution adoptée au Caire. UN وتمثل الهدف من المؤتمر، في جملة أمور، في استعراض نتائج تنفيذ القرار المتخذ في القاهرة.
    L'Iraq affirme son attachement à la Déclaration de Bagdad adoptée au Sommet arabe de 2012. UN ويؤكد العراق التزامه بإعلان بغداد الذي اعتُمد في مؤتمر القمة العربي عام 2012.
    Cette avancée nous a permis de soutenir la résolution de la Commission des stupéfiants, adoptée au printemps dernier, en vue de donner suite aux recommandations du Groupe d'action sur les produits chimiques du Groupe des sept pays les plus industrialisés et d'accorder un rôle bien identifié à l'Organe international de contrôle des stupéfiants ainsi qu'au PNUCID. UN وقد مكننا ذلك التقدم من تأييد القرار الذي اعتمدته في الربيع الماضي لجنة المخدرات، والذي يرمي إلى متابعة توصيات الفريق العامل المعني بالمنتجات الكيميائية لمجموعة البلدان الصناعية السبعة، وتحديد دور واضح للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ولبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    La Déclaration adoptée au Sommet mondial pour le développement social contient un engagement particulier envers le développement des ressources économiques, sociales et humaines de l'Afrique. UN وقد تضمن اﻹعلان الذي اعتمد في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، التزاما محددا بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنمية الموارد البشرية في افريقيا.
    La nouvelle Déclaration politique adoptée au cours du débat de haut niveau a adapté à la situation actuelle l'évaluation prudente adoptée par la session extraordinaire de l'Assemblée en 1988. UN وجرى تكييف الإعلان السياسي الجديد الذي اعتمد خلال الجزء الرفيع المستوى من الدورة على الوضع الحالي والتقييم الدقيق الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام 1988.
    18. Le Comité a continué d'appliquer la procédure simplifiée adoptée au début de la phase IV pour les demandes relatives à des denrées alimentaires. UN 18 - وواصلت اللجنة تنفيذ الإجراء المبسط الذي اعتمد في بداية المرحلة الرابعة فيما يتعلق بالطلبات من المواد الغذائية.
    Affirmant l'intérêt des sommets des chefs d'État des pays de langue turcique et des déclarations adoptées aux précédents sommets, y compris la Déclaration d'Antalya adoptée au Sommet tenu en 2006 dans la République turque, UN وتأكيدا منهم لفائدة مؤتمرات القمة لرؤساء البلدان الناطقة بالتركية وأحكام الإعلانات المعتمدة في مؤتمرات القمة السابقة، ومنها إعلان أنطاليا الذي اعتمد في مؤتمر القمة المعقود بجمهورية تركيا في عام 2006،
    Il faudrait tout d'abord se rappeler que, dans la Déclaration du millénaire qu'ils ont adoptée au terme du Sommet du millénaire en septembre dernier, nos dirigeants ont réaffirmé UN وينبغي أن نُذكر بأنه في إعلان الألفية المعتمد في ختام جمعية الألفية في أيلول/سبتمبر الماضي، أعاد زعماؤنا التأكيد على:
    Dans la déclaration adoptée au Sommet de Lisbonne, l'OSCE a relevé qu'il s'agit là d'une contribution historique à la réduction de la menace nucléaire et à la création d'un espace commun de sécurité en Europe. UN وقد لاحظ اﻹعلان المعتمد في مؤتمر قمة المنظمة في لشبونة أن ذلك مثل مساهمة تاريخية في خفض التهديد النووي وفي إنشاء مجال أمني مشترك في أوروبا.
    Des événements récents ont ébranlé le consensus lié à la vision collective qui avait été exprimée dans la Déclaration du Millénaire, adoptée au Sommet du Millénaire, dans cette salle même en 2000. UN والأحداث التي وقعت مؤخراً اقتضت التشكيك في توافق الآراء حيال الرؤية المشتركة المعرب عنها في إعلان الألفية المعتمد في مؤتمر قمة الألفية الذي انعقد هنا في هذه القاعة عام 2000.
    Dans la résolution qu'elle a adoptée au titre de cet ordre du jour, la Commission a réaffirmé le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les principales mesures pour la poursuite de son application. UN وفي القرار المعتمد في إطار هذا البند من جدول الأعمال، أكدت اللجنة من جديد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه.
    En même temps, l'approche générale du rapport reste similaire à celle adoptée au cours des années précédentes. UN وفي نفس الوقت ما يزال النهج العام للتقرير مماثلا للنهج المتخذ في سنوات سابقة.
    Le projet de résolution prend acte de la position adoptée au début de l'année par les chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes, qui souhaitent voir se renforcer la coopération et la coordination entre le secrétariat de la Communauté des Caraïbes et celui de l'Organisation des Nations Unies. UN يحيط مشروع القرار علما بقرار رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية المتخذ في أوائل هذا العام بشأن استصواب تعزيز التعاون والتنسيق بين أمانتي اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية.
    49. La législation antiterroriste qui a été adoptée au Pérou a conduit à l'arrestation et à la condamnation d'un très grand nombre de personnes innocentes. UN ٩٤ - وقال إن قانون مكافحة اﻹرهاب الذي اعتُمد في بيرو قد أدى إلى القبض على عدد كبير جدا من اﻷشخاص اﻷبرياء والحكم عليهم.
    La Déclaration de Malte adoptée au Sommet évoqué au paragraphe ci-dessus a saisi cette occasion d'édifier une nouvelle communauté, fondée sur des valeurs et une compréhension communes, qui influeraient sur les tendances futures. UN وفي إعلان مالطة الذي اعتُمد في مؤتمر القمة الثاني، تم استغلال الفرصة لبناء مجتمع جديد يقوم على أسس القيم المشتركة والتفاهم التي من شأنها التأثير في الاتجاهات في المستقبل.
    Je mentionnerai, à titre d'exemple, la déclaration tripartite adoptée au mois de mai dernier par le Guatemala, El Salvador et le Nicaragua afin de donner une nouvelle impulsion à l'intégration de l'Amérique centrale. UN والدليل على هذا هو الإعلان الثلاثي الذي اعتمدته في أيار/مايو الماضي كل من غواتيمالا والسلفادور ونيكاراغوا لإعطاء زخم جديد لتكامل أمريكا الوسطى.
    Nous appuyons également la Déclaration politique (résolution 65/277) adoptée au cours de cette importante Réunion. UN ونحن ندعم أيضاً القرار 65/277 الذي تم اعتماده في هذا الاجتماع الهام.
    La Déclaration adoptée au deuxième Sommet fixe une feuille de route au secrétariat de la Conférence. UN ويحدد الإعلان الذي اعتمده مؤتمر القمة الثاني خريطة طريق لأمانة المؤتمر.
    Il est à signaler tout d'abord que le texte de ce projet est totalement identique à la résolution 49/87 A, adoptée au cours de la quarante-neuvième session. UN وجدير بالملاحظة في البداية أن نص مشروع القرار هذا مماثل لما جاء في القرار ٤٩/٨٧ ' ألف ' الذي اتخذ في الدورة التاسعة واﻷربعين.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir la Déclaration adoptée au Sommet de Yaoundé par les chefs d'État de l'Organisation de l'unité africaine portant recommandation de la candidature de M. Boutros Boutros-Ghali, pour réélection au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN أتشـرف بأن أحيل إليكم اﻹعــلان الذي اعتمده في مؤتمر قمة ياوندي رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية والمتضمن لتوصية بترشيح السيد بطرس بطرس غالى ﻹعادة انتخابه أمينا عاما لﻷمم المتحدة.
    À cet égard, on a aussi fortement appuyé l'approche adoptée au premier paragraphe de la variante A du projet d'article 14. UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن تأييد قوي للنهج الذي اتبع في الفقرة الافتتاحية من الخيار ألف لمشروع المادة 14.
    Je dis alors la nécessité évidente que la Déclaration adoptée au terme de ce Sommet ne soit pas simplement une déclaration de plus. UN ومن الواضح أنه ينبغي للإعلان الذي سيعتمد في نهاية هذه القمة ألا يكون مجرد بيان آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد