Les pays en développement peuvent aussi avoir besoin d'une aide pour renforcer leurs capacités et d'une assistance technique pour appliquer les règles et les normes adoptées au niveau international. | UN | وقد تحتاج البلدان النامية أيضاً إلى مساعدات في مجال بناء القدرات وإلى مساعدات تقنية لمعاونتها في أن تنفذ على الصعيد الوطني القواعد والمعايير المتفق عليها دولياً. |
En ce qui concerne la facilitation du commerce, les gouvernements devraient prendre des mesures pour donner effet aux règles, normes et recommandations adoptées au niveau international. | UN | وفيما يخص تيسير التجارة، تحتاج الحكومات إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ تدابير على أساس القواعد والمعايير والتوصيات المتفق عليها دولياً. |
Pour ce qui est de la facilitation du commerce, les gouvernements doivent prendre des mesures pour donner effet aux règles, normes et recommandations adoptées au niveau international. | UN | وفيما يتعلق بتيسير التجارة، ينبغي أن تتخذ الحكومات خطوات لتنفيذ تدابير على أساس القواعد والمعايير والتوصيات المتفق عليها دولياً. |
158. Nous rendons compte ci-dessous des mesures légales les plus importantes prises à l'encontre de toute forme d'esclavage, adoptées au niveau international et applicables au Pérou : | UN | ٨٥١ - يرد أدناه شرح أهم اﻷحكام المعتمدة على الصعيد الدولي والسارية في بيرو لمكافحة الرق بشتى أشكاله: |
16. Un autre obstacle important est le nombre croissant de normes de production adoptées au niveau international et par les entreprises dans les domaines de la technologie, de la santé, de la qualité et de l'environnement. | UN | 16- وثمة عائق رئيسي آخر هو تزايد عدد معايير الإنتاج المعتمدة على الصعيد الدولي وصعيد الشركات فيما يتعلق بالتكنولوجيا، والصحة، والجودة والبيئة. |
En particulier, il a approfondi ses travaux méthodologiques et aidé les pays en développement à se doter des moyens techniques nécessaires pour produire des données répondant aux normes adoptées au niveau international. | UN | وبوجه خاص، صقلت الشراكة عملها المنهجي وقدمت مساعدة تقنية من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على إنتاج بيانات عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تستند إلى معايير متفق عليها دوليا. |
Une minorité de pays a imposé sa démarche et ses points de vue aux décisions adoptées au niveau international dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فقد فرضت أقلية من البلدان منهجها وآراءها على القرارات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
Pour ce qui est de la facilitation du commerce, les gouvernements doivent prendre des mesures pour donner effet aux règles, normes et recommandations adoptées au niveau international. | UN | وفيما يتعلق بتيسير التجارة، ينبغي أن تتخذ الحكومات خطوات لتنفيذ التدابير، حيثما يلزم، على أساس القواعد والمعايير والتوصيات المتفق عليها دولياً. |
Pour ce qui est de la facilitation du commerce, les gouvernements doivent prendre des mesures pour donner effet aux règles, normes et recommandations adoptées au niveau international. | UN | وفيما يتعلق بتيسير التجارة، ينبغي أن تتخذ الحكومات خطوات لتنفيذ التدابير، حيثما يلزم، على أساس القواعد والمعايير والتوصيات المتفق عليها دولياً. |
Tous les programmes de coopération pour le développement devraient être fondés sur les principes de la responsabilité mutuelle et de l'appropriation démocratique et sur les autres normes adoptées au niveau international concernant le développement et l'efficacité de l'aide. | UN | وينبغي لجميع برامج التعاون الإنمائي أن تقوم على مبادئ المساءلة المتبادلة، وامتلاك زمام المبادرة بديمقراطية، وعلى غير ذلك من المعايير المتفق عليها دولياً لفعالية التنمية والمعونة. |
Tous les programmes de coopération pour le développement devraient être fondés sur les principes de la responsabilité mutuelle et de l'appropriation démocratique et sur les autres normes adoptées au niveau international concernant le développement et l'efficacité de l'aide. | UN | وينبغي لجميع برامج التعاون الإنمائي أن تقوم على مبادئ المساءلة المتبادلة، وامتلاك زمام المبادرة بديمقراطية، وعلى غير ذلك من المعايير المتفق عليها دولياً لفعالية التنمية والمعونة. |
c) Amélioration de l'aptitude des États membres de la CESAP à produire des données comparables et ventilées par sexe conformément aux normes et aux bonnes pratiques adoptées au niveau international | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على إنتاج بيانات قابلة للمقارنة وموزعة حسب نوع الجنس وفقاً للمعايير المتفق عليها دولياً وللممارسات الصائبة |
20.11 a) Modernisation de la comptabilité nationale des pays de la région moyennant l'intégration, dans le Système de comptabilité nationale de 1993, des nouvelles recommandations méthodologiques adoptées au niveau international et leur adaptation aux besoins découlant des transformations économiques structurelles. | UN | 20-11 (أ) تحديث الحسابات القومية لبلدان المنطقة من خلال دمج التوصيات المنهجية الجديدة المعتمدة على الصعيد الدولي في إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993، وتكييفها مع الاحتياجات الخاصة الناشئة عن التغييرات الهيكلية في الاقتصادات. |
Il est en particulier indispensable de veiller à ce que les grandes décisions et les recommandations sur le développement durable qui sont adoptées au niveau international aboutissent à l'exécution de programmes et projets concrets par les agences et organisations des secteurs ou domaines pertinents et à un travail concret sur le terrain. | UN | ومن الضروري، على وجه التحديد، كفالة ترجمة القرارات المتعلقة بالسياسة والتوصيات المتعلقة بالتنمية المستدامة المعتمدة على الصعيد الدولي إلى برامج ومشاريع محددة تضطلع بها الوكالات والمنظمات، كل في مجال قطاعها/مجالها. |
a) Modernisation de la comptabilité nationale des pays de la région moyennant l'intégration, dans le Système de comptabilité nationale de 1993, des nouvelles recommandations méthodologiques adoptées au niveau international et leur adaptation aux besoins découlant des transformations économiques structurelles | UN | (أ) تحديث الحسابات القومية لبلدان المنطقة من خلال دمج التوصيات الجديدة المتصلة بالمنهجيات المعتمدة على الصعيد الدولي في إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993 وتكييفها مع الاحتياجات الخاصة الناشئة عن التغييرات الهيكلية في الاقتصادات |
Le Processus de Kimberley, qui a été mis en place afin de trouver une solution au problème international des diamants provenant des zones de conflit, est fondé non seulement sur les systèmes de certification nationaux mais aussi sur les normes minimales adoptées au niveau international. | UN | 81 - وقد أنشئت عملية كيمبرلي لإيجاد حل للمشكلة الدولية المتمثلة في استغلال الماس في تمويل النزاعات، وهى تستند ليس فحسب إلى نظم شهادات المنشأ على الصعيد الوطني، ولكن أيضا إلى معايير دنيا متفق عليها دوليا. |
1.15 Le Manuel recommande aux statisticiens de mettre en œuvre une série complète d'éléments reposant sur les normes adoptées au niveau international afin de rendre progressivement comparables les statistiques publiées sur le commerce international des services. | UN | 1-15 يوصي الدليل بمجموعة كاملة من العناصر ينفذها جامعو البيانات وهي تستند إلى معايير متفق عليها دوليا بحيث يتسنى تدريجيا تحقيق تساوق الإحصاءات المنشورة عن التجارة الدولية في الخدمات. |
Les experts avaient aussi examiné les violations des droits de l'homme et les mesures adoptées au niveau international pour veiller à ce que les entreprises respectent les normes et procédures convenues, en vue d'accroître ou de renforcer les effets bénéfiques sur ces pays. | UN | ونظر الخبراء أيضاً في انتهاكات حقوق الإنسان والخطوات المتخذة على الصعيد الدولي لتأمين امتثال الشركات للمعايير والإجراءات المتفق عليها للنهوض بالمنافع بالنسبة للبلدان النامية أو تعزيزها. |
g) Les initiatives prises sur le plan mondial ou les politiques adoptées au niveau international pour combler le fossé numérique. | UN | (ز) المبادرات أو السياسات العالمية المتخذة على الصعيد الدولي لسد الهوة الرقمية. |