ويكيبيديا

    "adoptées dans ce domaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعتمدة في هذا المجال
        
    • المتخذة في هذا الصدد
        
    • المتخذة في هذا المجال
        
    • المعتمدة في هذا الصدد
        
    • ذات الصلة التي اعتمدتها
        
    Elle souligne par ailleurs que les dispositions juridiques adoptées dans ce domaine doivent être appuyées par des mesures concrètes. UN وهي تشدِّد أيضاً على ضرورة دعم الأحكام القانونية المعتمدة في هذا المجال بتدابير محدَّدة.
    De son côté, le Comité est prié de donner des renseignements sur les mesures adoptées dans ce domaine. UN وطُلب إلى اللجنة أن تقدم من جانبها معلومات عن التدابير المعتمدة في هذا المجال.
    Les réponses de la Jordanie, de la Turquie et du Koweït ont été communiquées dans un précédent rapport ainsi que les mesures de suivi adoptées dans ce domaine en Jordanie. UN وقد أبلغ سابقا عن ردود كل من الأردن وتركيا والكويت فضلا عن إجراءات المتابعة المتخذة في هذا الصدد في الأردن.
    Tout en prenant note qu'un projet de loi sur la santé mentale est en cours d'examen, il invite l'État partie à aborder cette question dans son prochain rapport périodique et à fournir des renseignements sur les dispositions prises et les mesures adoptées dans ce domaine. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أنه يجري حالياً مناقشة مشروع قانون يتعلق بالصحة العقلية، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى تناول هذا الموضوع في تقريرها الدوري المقبل وتقديم بيانات عن الخطوات والتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Nous estimons que les décisions adoptées dans ce domaine représentent un progrès important. UN ونحن نعتقد أن القرارات المتخذة في هذا المجال هي خطوة هامة إلى الأمام.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport en application de la Convention de plus amples informations sur les mesures adoptées dans ce domaine. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن التدابير المعتمدة في هذا الصدد في تقريرها المقبل بموجب الاتفاقية.
    Il conviendrait également de tenir compte des diverses dispositions des résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale durant ces dernières années ainsi que des différentes propositions adoptées dans ce domaine par les grandes conférences des Nations Unies récemment tenues, notamment le Sommet mondial pour le développement social. UN كذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بنصها الوارد شتى أحكام القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة، وكذلك شتى اﻷحكام ذات الصلة التي اعتمدتها مؤخرا المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة. ولا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Le Sénégal s’oppose à la dépénalisation des drogues et s’emploie, en collaboration avec les institutions internationales et ses partenaires, à faire appliquer les dispositions adoptées dans ce domaine. UN وتعارض السنغال عدم تجريم المخدرات وتسعى، بالتعاون مع المؤسسات الدولية وشركائها، إلى تطبيق اﻷحكام المعتمدة في هذا المجال.
    64. L'Etat poursuit la mise en œuvre des mesures adoptées dans ce domaine. UN 64- تواصل الدولة تنفيذ التدابير المعتمدة في هذا المجال.
    L'une des lacunes majeures dans les instruments antiterroristes de l'Organisation des Nations Unies est l'absence de définition du terrorisme; toutes les dispositions adoptées dans ce domaine sont donc susceptibles d'être interprétées subjectivement et manipulées politiquement par certains États Membres. UN وأشار إلى أن واحدة من الفجوات الرئيسية في صكوك الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب هي عدم وجود تعريف للإرهاب؛ ومن ثم فإن جميع الأحكام المعتمدة في هذا المجال تخضع للتفسير الشخصي والتلاعب السياسي من جانب بعض الدول الأعضاء.
    Le Comité consultatif exhorte le HCR à poursuivre ses efforts pour trouver des solutions satisfaisantes au recrutement d'urgence et demande à être tenu informé des leçons tirées et des meilleurs pratiques adoptées dans ce domaine qui présentent un intérêt certain pour de nombreux organismes des Nations Unies. UN وتحث اللجنة الاستشارية المفوضية على مواصلة جهودها لإيجاد حلول مرضية في حالة الوظائف الطارئة وتطلب أن تبلغ بالعبر المستخلصة وأفضل الممارسات المعتمدة في هذا المجال الذي يهم العديد من هيئات الأمم المتحدة.
    35. Plusieurs intervenants ont remercié le secrétariat pour l'élaboration du projet de guide d'application et de cadre d'évaluation pour l'article 11, notant que ce document aiderait les États parties à faire le bilan des mesures adoptées dans ce domaine et à identifier les normes internationales pertinentes et les bonnes pratiques. UN 35- ووجَّه عدَّة متكلمين الشكر إلى الأمانة على إعداد مشروع الدليل التنفيذي والإطار التقييمي بشأن المادة 11، مشيرين إلى أنَّ هذه الوثيقة سوف تساعد الدول الأطراف على الإلمام بالتدابير المعتمدة في هذا المجال والتعرف على المعايير الدولية والممارسات الفضلى ذات الصلة.
    57. L'Etat poursuit la mise en oeuvre des mesures adoptées dans ce domaine; la politique foncière nationale a induit l'élaboration du plan foncier rural sur tout le territoire national grâce au Millénnium Challenge Account; des infrastructures hydrauliques ont été réalisées. UN 57- تواصل الدولة تنفيذ التدابير المعتمدة في هذا المجال حيث تمخضت السياسة الوطنية العقارية عن وضع خطة للأراضي الريفية في جميع أنحاء البلد بإنشاء الحساب المصرفي لمواجهة تحديات الألفية؛ وتم بناء هياكل أساسية للمياه.
    Tout en prenant note qu'un projet de loi sur la santé mentale est en cours d'examen, il invite l'État partie à aborder cette question dans son prochain rapport périodique et à fournir des renseignements sur les dispositions prises et les mesures adoptées dans ce domaine. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أنه يجري حالياً مناقشة مشروع قانون يتعلق بالصحة العقلية، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى تناول هذا الموضوع في تقريرها الدوري المقبل وتقديم بيانات عن الخطوات والتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    e) De faire figurer des informations complémentaires sur les mesures adoptées dans ce domaine dans son prochain rapport au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN (ﻫ) تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد في تقريرها المقبل بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    50. Le Comité prie l'État partie de redoubler d'efforts pour sensibiliser la population à la santé en matière de sexualité et de procréation, aux méthodes de contraception sans risque et au danger pour la santé de l'avortement comme méthode de contrôle des naissances, et de rendre compte des mesures adoptées dans ce domaine et de leurs résultats dans son prochain rapport périodique. UN 50- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى زيادة مستوى الوعي بالصحة الجنسية والإنجابية، ووسائل منع الحمل المأمونة والمخاطر الصحية المترتبة على اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة لتحديد النسل، وتقديم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد والنتائج التي تم التوصل إليها في تقريرها الدوري القادم.
    Le Comité prie l'État partie de redoubler d'efforts pour sensibiliser la population à la santé en matière de sexualité et de reproduction, aux méthodes de contraception sans risque et au danger, pour la santé, de l'avortement comme méthode de contrôle des naissances, et de rendre compte des mesures adoptées dans ce domaine et de leurs résultats dans son prochain rapport périodique. UN 116- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى زيادة مستوى الوعي بالصحة الجنسية والإنجابية، ووسائل منع الحمل المأمونة والمخاطر الصحية المترتبة على اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة لتحديد النسل، وتقديم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد والنتائج التي تم التوصل إليها في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Bélarus dispose également d'une Commission nationale des droits de l'enfant qui s'occupe de coordonner l'application de toutes les mesures adoptées dans ce domaine. UN ولاحظ أن بيلاروس لديها أيضا لجنة وطنية لحقوق الطفل تعنى بتنسيق تنفيذ جميع التدابير المتخذة في هذا المجال.
    200. Mesures adoptées dans ce domaine: Le Ministère de la santé publique et de la population a promulgué un décret interdisant l'utilisation des établissements publics pour la pratique de l'excision. UN 200- ومن التدابير المتخذة في هذا المجال ما يلي: أصدرت وزارة الصحة العامة والسكان قراراً يمنع استخدام المرافق الحكومية لممارسة هذه العادات.
    e) D'informer le Comité des résultats des mesures adoptées dans ce domaine en faveur des femmes et des filles, notamment les migrantes employées de maison. UN (هـ) تطلع اللجنة على نتائج التدابير المتخذة في هذا المجال والمتعلقة بالنساء والفتيات، بمن فيهن خادمات المنازل المهاجرات.
    30. Le Comité est préoccupé par l'augmentation du pourcentage d'abandon scolaire dans le secondaire, dû notamment à l'éclatement de la cellule familiale, au manque d'attention pédagogique, au travail des enfants et à la consommation de drogues, malgré les mesures institutionnelles et les politiques adoptées dans ce domaine. UN 30- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ازدياد نسبة التسرب من الدراسة الثانوية جراء أسباب منها التفكك الأسري، وقلة الاهتمام التعليمي وعمل الأطفال وتعاطي المخدرات، بالرغم من التدابير المؤسسية والسياسات المعتمدة في هذا الصدد.
    249. En ce qui concerne l'utilisation d'appareils mobiles dans le commerce électronique, la Commission est convenue que la communication au moyen de tels appareils pouvait être considérée comme un sous-ensemble des communications électroniques telles que traitées dans les normes législatives qu'elle avait adoptées dans ce domaine. UN 249- فيما يتعلق باستخدام الأجهزة المحمولة في التجارة الإلكترونية، اتفقت اللجنة على أن الاتصالات بالأجهزة المحمولة يمكن أن تعتبر فئة فرعية من الخطابات الإلكترونية التي تتناولها المعايير التشريعية ذات الصلة التي اعتمدتها الأونسيترال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد