ويكيبيديا

    "adoptées dans le cadre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعتمدة في إطار
        
    • المتخذة في إطار
        
    • التي اعتمدت في إطار
        
    • المتخذة بموجب
        
    • بها البرنامج الإنمائي موضوع
        
    • تم اعتمادها في إطار
        
    • التي اتخذت في نطاق
        
    Les mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en œuvre de la CEDAW UN التدابير القانونية والسياسية والإدارية المعتمدة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination UN الفصل 2 التدابير القضائية والسياسية والإدارية المعتمدة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Mesures adoptées dans le cadre de l'Union européenne UN التدابير المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي
    Décisions adoptées dans le cadre de conférences des parties UN سادسا - القرارات المتخذة في إطار مؤتمرات الدول الأطراف
    Les mesures adoptées dans le cadre de l'état d'urgence en Algérie respectent toutefois pleinement les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes. UN وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة.
    Nous exhortons les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto à respecter intégralement leurs engagements ainsi que les décisions adoptées dans le cadre de ces instruments. UN 192 - ونحث الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والأطراف في بروتوكول كيوتو على الوفاء الكامل بالتزاماتها وبالقرارات المتخذة بموجب هذين الاتفاقين.
    Mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination UN الفصل 2: التدابير القضائية والسياسية والإدارية المعتمدة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Les mesures d'austérité adoptées dans le cadre de ce programme ont d'importantes répercussions sur le quotidien de la plupart des habitants du Portugal. UN وكان للتدابير التقشفية المعتمدة في إطار هذا البرنامج أثر كبير على حياة أغلب سكان البرتغال.
    En matière d'emploi, plusieurs instruments ont été adoptés. C'est le cas des conventions adoptées dans le cadre de l'OIT. UN 60- اعتُمدت في مجال الاستخدام عدة صكوك، منها مثلاً الاتفاقيات المعتمدة في إطار منظمة العمل الدولية.
    C'est pour cette raison que nous demandons que les réformes qui seront adoptées dans le cadre de l'ONU visent à la transformer en une institution moins fragmentée, de sorte qu'elle devienne une structure plus intégrée, plus fonctionnelle. UN وهذا هو سبب طلبنا أن تكون اﻹصلاحات المعتمدة في إطار اﻷمم المتحدة موجهة نحو التخفيف من تجزئتها لجعلها هيكلا أكثر تكاملا في أداء وظائفها.
    II. Les mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention pour l'élimination de la discrimination UN الثاني - التدابير القانونية والسياسية والإدارية المعتمدة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على
    Les mesures juridiques, politiques et administratives adoptées dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention et leur conformité avec la législation nationale UN التدابير القانونية والسياسية والإدارية المتخذة في إطار تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتي تتفق مع التشريعات الوطنية
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures adoptées dans le cadre de la lutte antiterroriste respectent les engagements pris par l'Algérie au titre de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب تراعي التعهدات التي أخذتها الجزائر على نفسها بموجب الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mesures adoptées dans le cadre de la lutte antiterroriste respectent les engagements pris par l'Algérie au titre de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب تراعي التعهدات التي أخذتها الجزائر على نفسها بموجب الاتفاقية.
    60. La Bosnie-Herzégovine, notant que l'Estonie devait faire face au problème de la traite des êtres humains, a demandé au pays de donner des précisions sur les lois, pratiques et mesures adoptées dans le cadre de la coopération régionale. UN 60- وأشارت البوسنة والهرسك إلى أن قضية الاتجار بالبشر تحدٍّ تواجهه إستونيا، وطلبت منها تقديم المزيد من المعلومات عن التشريعات والممارسات والإجراءات المتخذة في إطار التعاون الإقليمي.
    Nous prenons note de la grave menace que représentent les espèces exotiques envahissantes pour les ressources et les écosystèmes marins et nous engageons à mettre en place des mesures visant à en prévenir l'introduction et à en gérer les conséquences négatives pour l'environnement, notamment les mesures adoptées dans le cadre de l'Organisation maritime internationale, si nécessaire. UN 164 - ونلاحظ الخطر الشديد الذي يحيق بالنظم الإيكولوجية والموارد البحرية من الأنواع الدخيلة التوسعية، ونلتزم بتنفيذ تدابير لمنع دخول الأنواع الدخيلة التوسعية والسيطرة على تأثيرها البيئي الضار، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التدابير المتخذة في إطار المنظمة البحرية الدولية.
    La délégation a mis en avant plusieurs lois adoptées dans le cadre de ces réformes, notamment le Code de procédure pénale et le Code de la famille, qui intégraient les dispositions pertinentes des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار الوفد إلى العديد من القوانين الجديدة التي اعتمدت في إطار الإصلاحات، بما في ذلك قانون الإجراءات الجنائية وقانون الأسرة اللذان تضمنا أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة.
    Nous continuons d'inciter les États qui ne sont pas encore parties aux 13 conventions internationales contre le terrorisme adoptées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies à le devenir. UN وسنواصل تشجيع الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن، على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الثلاث عشرة المعنية بالإرهاب التي اعتمدت في إطار الأمم المتحدة.
    Nous exhortons les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto à respecter intégralement leurs engagements ainsi que les décisions adoptées dans le cadre de ces instruments. UN 192 - ونحث أطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وأطراف بروتوكول كيوتو الملحق بها() على الوفاء تماما بالتزاماتها وتنفيذ القرارات المتخذة بموجب هذين الاتفاقين.
    Plusieurs délégations ont encouragé le PNUD à poursuivre son action en faveur de la mise en oeuvre de la Convention et lui ont demandé de fournir au Conseil plus de précisions quant aux modalités qu'il avait adoptées dans le cadre de la lutte contre la désertification et de la mise en valeur des terres arides, aux dispositions concrètes prises et aux mesures spécifiques envisagées. UN 228 - وشجعت وفود عدة على مواصلة البرنامج الإنمائي تقديم دعمه لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وطلبت توفير مزيد من المعلومات للمجلس التنفيذي بشأن الطريقة التي يعالج بها البرنامج الإنمائي موضوع التصحر وتنمية الأراضي الجافة، تكون مشفوعة بخطوات ملموسة ومقترحات محددة.
    De nombreuses femmes ignorent leurs droits ou leurs possibilités découlant d'une série de lois adoptées dans le cadre de la réforme agraire. UN إذ يجهل العديد من النساء حقوقهن المستمدة من قوانين تم اعتمادها في إطار الإصلاح الزراعي.
    Il a pris acte des décisions adoptées dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification en ce qui concerne l'application des programmes d'action nationaux en tant que principal instrument de lutte contre la désertification et la sécheresse. UN وأقر المنتدى المقررات التي اتخذت في نطاق اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية بوصفها أداة رئيسية لمكافحة التصحر والجفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد