ويكيبيديا

    "adoptées par les nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي اتخذتها الأمم المتحدة
        
    • التي اعتمدتها الأمم المتحدة
        
    • التي أقرتها اﻷمم المتحدة
        
    • كل من استراتجيات عقود اﻷمم المتحدة
        
    Elle demande instamment à toutes les parties prenantes et en particulier aux puissances administrantes, de travailler de concert pour appliquer les diverses résolutions adoptées par les Nations Unies au sujet des territoires non autonomes. UN وأهاب بكافة الأطراف المعنية، لا سيما الدول القائمة بالإدارة، أن تعمل سوية لتنفيذ كافة القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بخصوص الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les mesures adoptées par les Nations Unies ne sont absolument pas dirigées contre la religion musulmane, contrairement à ce que laissent entendre les auteurs. UN والتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة ليست موجهة على الإطلاق ضد الدين الإسلامي على عكس ما يحاول صاحبا البلاغ التلميح إليه.
    Les mesures adoptées par les Nations Unies ne sont absolument pas dirigées contre la religion musulmane, contrairement à ce que laissent entendre les auteurs. UN والتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة ليست موجهة على الإطلاق ضد الدين الإسلامي على عكس ما يحاول صاحبا البلاغ التلميح إليه.
    Il est notamment chargé d'évaluer et de faire connaître les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, adoptées par les Nations Unies en 1993. UN وتتمثل مهمة من مهام أمين المظالم الأساسية في تقييم ونشر المعلومات عن القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1993.
    Le Gouvernement expose les différentes mesures juridiques prises en Chine pour inscrire dans le droit national les dispositions adoptées par les Nations Unies pour prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وتوضح الحكومة التدابير القانونية المختلفة التي اتخذتها الصين لإدراج الأحكام التي اعتمدتها الأمم المتحدة لمنع التعذيب وسوء المعاملة في قانونها الداخلي.
    Les mesures adoptées par les Nations Unies ont permis de reconnaître le caractère multilatéral du problème en le repensant d'un point de vue théorique et opérationnel. UN وأضاف إن التدابير التي أقرتها اﻷمم المتحدة جعلت من الممكن الاعتراف بالطبيعة المتعددة اﻷطراف للمشكلة ثم التفكير فيها ثانية من وجهة نظر عملية ونظرية.
    Le Comité note à cet égard qu'il n'a pas été tenu compte de ces rapports dans les trois premières Stratégies internationales du développement adoptées par les Nations Unies et demande instamment que cette omission soit réparée dans le cadre de la quatrième stratégie, qui doit être adoptée en 1990. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد قصور كل من استراتجيات عقود اﻷمم المتحدة اﻹنمائية الثلاث اﻷولى عن إدراك تلك العلاقة، وتحث على ضرورة أن تصحح الاستراتيجية الرابعة، التي ستُعتمد عام ٠٩٩١، هذا اﻹغفال؛
    Le Comité des commissaires aux comptes a examiné les mesures adoptées par les Nations Unies en application des recommandations qu'il a formulées dans son rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 1999. UN 1 - قام مجلس مراجعي الحسابات بمتابعة الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة لتنفيذ ما أصدره المجلس من توصيات في سياق تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Le Chili juge affligeant que malgré le temps écoulé et les nombreuses résolutions adoptées par les Nations Unies, les parties n'aient pas entamé de négociations diplomatiques directes. UN وذكر أن شيلي تجد هذا الأمر باعثاً على الأسى بصرف النظر عن الزمن المنقضي والقرارات العديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة حتى الآن فيما لم يشرع الطرفان في الدخول بمفاوضات دبلوماسية مباشرة في هذا الشأن.
    Le Chili trouve déplorable que, en dépit du temps écoulé depuis le début du conflit et des nombreuses résolutions adoptées par les Nations Unies à ce jour, aucune négociation diplomatique directe n'ait été engagée entre les parties. UN وقال إن شيلي ترى أنه من المؤسف، بصرف النظر عن الوقت الذي انقضى والقرارات العديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة حتى الآن، أنه لم يُشرَع في إجراء أية مفاوضات دبلوماسية مباشرة بين الطرفين.
    Le Chili est troublé par le fait que, en dépit du temps écoulé et des nombreuses résolutions adoptées par les Nations Unies à ce jour, les parties n'ont entamé aucune négociation diplomatique directe. UN 28 - وأضاف أن شيلي ترى أنه من المؤسف، على الرغم من الوقت الذي انقضى والعديد من القرارات التي اعتمدتها الأمم المتحدة حتى الآن، أنه لم يتم الشروع في مفاوضات دبلوماسية مباشرة بين الطرفين.
    1) Les conventions internationales adoptées par les Nations Unies (la Charte universelle des droits de l'Homme) et autres documents et pièces internationaux (les déclarations, les directives, les principes et conduites) ; UN 1- الاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة (الشرعة الدولية لحقوق الإنسان) وغير ذلك من الوثائق والمستندات الدولية (الإعلانات، والمبادئ التوجيهية، والمبادئ ومدوّنات السلوك)؛
    Il convient de rappeler à cet égard aux autorités que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adoptées par les Nations Unies en 1957 et 1977 établit les règles et les principes à suivre par les gouvernements en matière pénitentiaire (voir en particulier les articles 75 et 76). UN ويتعين تذكير السلطات بهذا الصدد بأن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عامي 1957 و1977 تشكل أمثلة ومبادئ توجيهية للإجراءات التي تتخذها الحكومات في شؤون السجون (انظر، على وجه الخصوص، المادتين 75 و76).
    42. La Commission a insisté sur la nécessité qu'en plus de recevoir une formation juridique, les juges, avocats et assesseurs reçoivent, partout dans le monde, une formation en matière de normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme (voir résolution 2003/70), y compris la série de Principes relatifs au judiciaire adoptées par les Nations Unies. UN 42- شدَّدت اللجنة على ضرورة حصول القضاة والمحامين والمستشارين في جميع أنحاء العالم، إلى جانب تعليمهم القانوني، على تدريب في مجال القواعد الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان (انظر القرار 2003/70)، بما في ذلك مجموعة المبادئ المتعلقة بالقضاء التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    79. Les stratégies adoptées par les Nations Unies en 1995 se sont avérées efficaces et continueront d'être appliquées au cours de la prochaine phase de développement. UN ٧٩ - وقد أثبتت الاستراتيجيات التي أقرتها اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥ كفاءتها وما زالت صالحة للمرحلة المقبلة من الجهد اﻹنمائي.
    Le Comité note à cet égard qu'il n'a pas été tenu compte de ces rapports dans les trois premières Stratégies internationales du développement adoptées par les Nations Unies et demande instamment que cette omission soit réparée dans le cadre de la quatrième stratégie, qui doit être adoptée en 1990. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد قصور كل من استراتجيات عقود اﻷمم المتحدة اﻹنمائية الثلاث اﻷولى عن إدراك تلك العلاقة، وتحث على ضرورة أن تصحح الاستراتيجية الرابعة، التي ستُعتمد عام ٠٩٩١، هذا اﻹغفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد