ويكيبيديا

    "adoptées pour mettre en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتخذة لتنفيذ
        
    • المعتمدة لتنفيذ
        
    • المتخذة في سبيل تنفيذ
        
    • المتخذة من أجل ضمان تنفيذ
        
    2. Mesures institutionnelles adoptées pour mettre en oeuvre la Convention UN 2- التدابير المؤسسية المتخذة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر
    Les États parties devraient toutefois être invités à faire des déclarations orales rendant compte des mesures qu'ils avaient adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et les autres engagements pris lors de la Conférence et, le cas échéant, à expliquer les réserves qu'ils auraient émises. UN وإن كان ينبغي في حالات أخرى تقديم بيانات شفوية تتناول التدابير المتخذة لتنفيذ منهاج العمل وأي التزامات إضافية ارتبط بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وشرح التحفظات التي أبديت، إن وجدت.
    Elle a prié le Secrétaire général d'inviter tous les Etats à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures qu'ils ont adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la main—d'oeuvre enfantine. UN ورجت اللجنة الفرعية من اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إعلام الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل للقضاء على استغلال عمل اﻷطفال.
    Elle a prié tous les Etats d'informer régulièrement la Sous—Commission des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et de l'efficacité de ces mesures. Elle a aussi prié la Sous—Commission de lui présenter, tous les deux ans, un rapport sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les Etats. UN وطلبت اللجنة إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة الفرعية بصورة دورية بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل وبمدى فعالية هذه التدابير، وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تقدم إليها كل سنتين تقريرا عن حالة تنفيذ برنامج العمل من قبل جميع الدول.
    La Sous-Commission, dans ses résolutions 1992/2, 1994/5 et 1996/12, a prié le Secrétaire général d'inviter tous les Etats à l'informer des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وطلبت اللجنة الفرعية، في قراراتها ١٩٩٢/٢ و١٩٩٤/٥ و١٩٩٦/٢١، إلى اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول إلى إبلاغ اللجنة الفرعية وبالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل.
    Nous apprécions hautement les premières mesures adoptées pour mettre en oeuvre les mesures de réforme proposées par le Secrétaire général pour améliorer la structure et le fonctionnement des organes de l'ONU qui sont chargés du contrôle des drogues. UN ونقدر كثيرا الخطوات اﻷولى المتخذة في سبيل تنفيذ تدابير اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام لتحسين الهيكل القائم في هيئات اﻷمم المتحدة المناطقة بها مسؤولية مكافحة المخدرات وتحسين أداء هذه الهيئات.
    127. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, le Comité est préoccupé du caractère peu satisfaisant des mesures adoptées pour mettre en oeuvre les droits économiques, sociaux et culturels en utilisant au maximum les ressources disponibles. UN ٧٢١- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق إزاء قصور التدابير المتخذة من أجل ضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    Le Directeur régional a exprimé son désaccord et donné des exemples concrets d'indicateurs tels que l'augmentation des crédits publics alloués à l'action en faveur de l'enfance et le nombre de lois et de mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Code des enfants et des adolescents. UN غير أن المدير الإقليمي لم يوافق على ذلك وساق أمثلة ملموسة على المؤشرات كزيادة المخصصات من الميزانية العامة لفائدة الأطفال وعدد القوانين والإجراءات المتخذة لتنفيذ قانون الأطفال والمراهقين.
    Le Directeur régional a exprimé son désaccord et donné des exemples concrets d'indicateurs tels que l'augmentation des crédits publics alloués à l'action en faveur de l'enfance et le nombre de lois et de mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Code des enfants et des adolescents. UN غير أن المدير الإقليمي لم يوافق على ذلك وساق أمثلة ملموسة على المؤشرات كزيادة المخصصات من الميزانية العامة لفائدة الأطفال وعدد القوانين والإجراءات المتخذة لتنفيذ قانون الأطفال والمراهقين.
    3. Les mesures institutionnelles adoptées pour mettre en oeuvre la Convention sont définies comme suit : la responsabilité de coordonner l'élaboration et la mise en oeuvre du Plan national d'action est confiée au Secrétariat national de l'environnement, qui devient le point focal pour ces programmes. UN 3- أما التدابير المؤسسية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية فهي تتلخص فيما يلي: إن المسؤولية عن تنسيق إعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني مسندة إلى أمانة البيئة الوطنية التي تصبح جهة الوصل للبرامج.
    10. Dans sa résolution 1997/22, la Sous—Commission a prié le Secrétaire général d'inviter tous les Etats à informer le Groupe de travail des mesures qu'ils ont adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et de faire rapport à la Sous—Commission à sa cinquantième session et à la Commission à sa cinquante et unième session. UN ٠١- وقد طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها ١٩٩٧/٢٢، إلى اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول إلى ابلاغ الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل من أجل القضاء على استغلال عمل اﻷطفال وإلى تقديم تقارير إلى اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين وإلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين.
    Les activités et la coopération à l'échelon national revêtent également une importance capitale pour les petits États insulaires en développement. De l'avis du Gouvernement de Samoa, il importe d'évaluer l'efficacité de ces activités et de rendre compte des résultats de cette évaluation dans les rapports sur les mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN ومضى قائلا إن اﻷنشطة التعاونية المضطلع بها على المستوى اﻹقليمي تكتسي بالمثل أهمية بالغة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وإن حكومة ساموا ترى ضرورة تقييم فعالية تلك اﻷنشطة وإدراج نتائج ذلك التقييم في التقارير المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل.
    23. Prie le Secrétaire général d'inviter tous les Etats à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures qu'ils ont adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine; UN ٣٢- ترجو من اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إعلام الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل للقضاء على استغلال عمل اﻷطفال؛
    L'intervenant aimerait d'autres informations sur les mesures adoptées pour mettre en oeuvre la décision Levitsky (2005). UN 70 - وقال إنه يود الحصول على مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ قرار ليفيتسكي (2005).
    La SousCommission, dans ses résolutions 1992/2, 1994/5, 1996/12 et 1998/19, a prié le Secrétaire général d'inviter tous les États à l'informer des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام، في قراراتها 1992/2 و1994/5 و1996/12 و1998/19، أن يدعو جميع الدول إلى إبلاغ اللجنة الفرعية بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل.
    La Commission a prié tous les États d'informer régulièrement la Sous—Commission des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et de l'efficacité de ces mesures, et prié la Sous—Commission de lui présenter tous les deux ans un rapport sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les États. UN وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة الفرعية، بصورة دورية، بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل ومدى فعالية هذه التدابير، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم كل سنتين تقريراً إلى لجنة حقوق الإنسان عن حالة تنفيذ جميع الدول لبرنامج العمل.
    La Sous-Commission, dans ses résolutions 1992/2, 1994/5 et 1996/12, a prié le Secrétaire général d'inviter tous les États à l'informer des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام، في قراراتها 1992/2 و1994/5 و1996/12، أن يدعو جميع الدول إلى إبلاغ اللجنة الفرعية بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل.
    La Commission a prié tous les Etats d'informer régulièrement la Sous-Commission des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et de l'efficacité de ces mesures, et prié la Sous-Commission de lui présenter tous les deux ans un rapport sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les Etats. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة الفرعية، بصورة دورية، بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل ومدى فعالية هذه التدابير، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم كل سنتين تقريرا إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن حالة تنفيذ جميع الدول لبرنامج العمل.
    La Commission a, en outre, prié tout les Etats d'informer régulièrement la Sous-Commission des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et de l'efficacité de ces mesures, et prié la Sous-Commission de lui présenter tous les deux ans un rapport sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les Etats. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة الفرعية، بصورة دورية، بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل ومدى كفاءة هذه التدابير، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم كل سنتين تقريرا إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن حالة تنفيذ برنامج العمل من جانب جميع الدول.
    La Commission a prié tous les Etats d'informer régulièrement la Sous-Commission des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et de l'efficacité de ces mesures. Elle a aussi prié la Sous-Commission de lui présenter, tous les deux ans, un rapport sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les Etats. UN وطلبت اللجنة من جميع الدول إبلاغ اللجنة الفرعية بصورة دورية بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل ومدى فعالية هذه التدابير، وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تقدم اليها كل سنتين تقريراً عن حالة تنفيذ برنامج العمل من قبل جميع الدول.
    Ce rapport présente les stratégies et priorités établies dans le cadre des plans et politiques de développement durable contenus dans le Programme d’action national pour l'environnement, les mesures institutionnelles adoptées pour mettre en oeuvre la Convention, les partenariats proposés et quelques mesures prises pour conserver les ressources naturelles et améliorer la connaissance du phénomène de la désertification. UN ويعرض التقرير، بصفة عامة، الاستراتيجيات والأولويات التي تم تحديدها في إطار خطط التنمية المستدامة وسياساتها المطروحة في خطة العمل الوطنية المتعلقة بالبيئة، والتدابير المؤسسية المتخذة في سبيل تنفيذ أحكام الاتفاقية، والشراكات المقترحة، وبعض التدابير المتخذة في سبيل حفظ الموارد الطبيعية وتحسين المعرفة بالتصحر.
    762. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, le Comité est préoccupé du caractère peu satisfaisant des mesures adoptées pour mettre en oeuvre les droits économiques, sociaux et culturels en utilisant au maximum les ressources disponibles. UN ٧٦٢- وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق إزاء قصور التدابير المتخذة من أجل ضمان تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد