ويكيبيديا

    "adoptés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعتمدة في
        
    • التي اعتمدت في
        
    • المعتمدين في
        
    • اللذين اعتمدهما
        
    • التي اعتمدتها في
        
    • والمعتمدة في
        
    • واعتمدت في
        
    • التي اعتمدها
        
    • اللذين اعتمدا في
        
    • التي اعتُمدت في
        
    • اعتمد في
        
    • المتفق عليها في
        
    • المعتمدة على
        
    • والتي اعتُمدت في
        
    • اللذين اعتُمدا في
        
    Les documents adoptés à cette Conférence aideront certainement dans une grande mesure à faire respecter les droits de l'homme sur les plans national et international. UN ولا شك أن الوثائق المعتمدة في ذلك المؤتمر ستكون بمثابة ضمان هام لاحترام حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    L'Ouganda réitère son appui à l'Agenda 21 et à d'autres accords sur le développement durable, qui ont été adoptés à Rio de Janeiro. UN وتعيد أوغندا تأكيد تأييدها لجدول أعمال القرن ٢١ وغيره من الاتفاقات المعتمدة في ريو دى جانيرو بشأن التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement a également signalé que les documents adoptés à Durban seraient pris en considération lors de la mise en œuvre du programme. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت في ديربان ستوضع في الاعتبار خلال تنفيذ هذا البرنامج.
    Application et suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme UN تنفيذ ومتابعة إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان
    Application et suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés à la conférence mondiale sur les droits de l'homme UN تنفيذ ومتابعة اعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Ayant à l'esprit les principes directeurs en vue d'un désarmement général et complet adoptés à sa dixième session extraordinaire, la première consacrée au désarmement, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح،
    157. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier les amendements au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention, adoptés à la quatorzième réunion des États parties. UN ١٥٧ - وتوصي اللجنة بأن تصدق الدولة الطرف على التعديلات المدخلة على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية، والمعتمدة في الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف.
    Évaluation de la Stratégie par rapport aux modalités, critères et mandat adoptés à la dixième session de la Conférence des Parties UN إجراء تقييم للاستراتيجية وفقاً لطرائق العمل والمعايير والاختصاصات المعتمدة في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف
    Ayant à l'esprit la mise en œuvre des textes adoptés à l'issue des réunions de suivi du Programme d'action, UN وإذ تضع في اعتبارها تنفيذ النتائج المعتمدة في اجتماعات المتابعة لبرنامج العمل،
    6. Encourage les États membres du Comité à mettre en œuvre les programmes d'activité adoptés à leurs réunions ministérielles; UN 6 - تشجع الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على تنفيذ برامج الأنشطة المعتمدة في اجتماعاتها الوزارية؛
    Un colloque sur la Conférence mondiale sera organisé afin d'informer le public et de le sensibiliser à l'importance et à la portée universelle des documents adoptés à Durban. UN وسيجري تنظيم ندوة بشأن المؤتمر العالمي لإعلام وتوعية الجمهور العام بأهمية الوثائق المعتمدة في ديربان وبانطباقها عالميا.
    Le Gouvernement que je représente réaffirme aujourd'hui la viabilité des importants documents adoptés à Rio. UN والحكومــة التي أمثﱢلها تــؤكد اليــوم من جديد صلاحية الوثائق الهامة التي اعتمدت في ريو.
    Ils ont réaffirmé le contenu des paragraphes relatifs à cette région adoptés à la Conférence ministérielle du Caire, dans lesquels figuraient les principes pour le règlement, par des moyens pacifiques, des différends relatifs à la souveraineté et à la juridiction. UN وأكدوا من جديد الفقرات المتعلقة بهذه المنطقة التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الوزاري وتتضمن مبادئ لحل النزاعات المتعلقة بالسيادة والولاية بواسطة الوسائل السلمية.
    Rappelant le Consensus de Sao Paulo et l'Accord d'Accra adoptés à la onzième session et à la douzième session de la CNUCED, respectivement, UN وإذ نشير إلى توافق آراء سان باولو واتفاق أكرا المعتمدين في الدورتين الحادية عشرة والثانية عشرة للأونكتاد، على التوالي،
    Nous voulons également souligner que ces efforts doivent se baser sur les principes dont s'inspirent les Nations Unies dans la lutte contre les drogues, qui ont été proclamés dans la Déclaration politique et le Programme d'action mondial adoptés à la dix-septième session extraordinaire. UN يجب أن يستند إلى المبادئ التي تسترشد بها اﻷمم المتحدة في مكافحة المخدرات، والتي وردت في اﻹعلان السياسي وبرنامج العمل العالمي المعتمدين في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة.
    Application et suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme UN تنفيذ ومتابعة اعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الانسان
    Ayant à l'esprit les principes directeurs en vue d'un désarmement général et complet adoptés à sa dixième session extraordinaire, la première consacrée au désarmement, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، وهي الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح،
    Il est noté avec appréciation que la République de Corée est l'un des quelques États parties à avoir accepté les amendements à l'article 8, paragraphe 6, de la Convention adoptés à la quatorzième réunion des États parties. UN وهي تلاحظ مع التقدير أن جمهورية كوريا هي من بين الدول اﻷطراف التي قبلت التعديلات المدخلة على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية والمعتمدة في الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف.
    On trouvera à l'annexe I la liste des États parties à la Convention et la liste des États ayant fait la déclaration prévue à l'article 14, ainsi que la liste des 43 États parties qui, au 27 août 2010, avaient accepté les amendements à la Convention adoptés à la quatorzième Réunion des États parties. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمتا الدول الأطراف في الاتفاقية والدول التي أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14، كما ترد فيه قائمة بالدول اﻟ 43 الأطراف التي قبلت، حتى 27 آب/ أغسطس 2010، التعديلات التي أُدخلت على الاتفاقية واعتمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف.
    Le Comité consultatif continue de suivre de près la mise en oeuvre des instruments internationaux adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, en particulier Action 21. UN وما فتئت اللجنة الاستشارية تتابع عن كثب تنفيذ الصكوك الدولية التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبخاصة جدول أعمال القرن ٢١.
    Il souscrit complètement au communiqué et au plan de travail adoptés à l'occasion du Sommet sur la sécurité nucléaire de Washington. UN واليابان تؤيد تماماً البلاغ وخطة العمل اللذين اعتمدا في مؤتمر قمة واشنطن للأمن النووي.
    En tant que membre de la communauté internationale des donateurs, nous adhérons aux principes adoptés à Monterrey en 2002. UN وهنغاريا، من موقعها في مجتمع المانحين العالمي، تؤمن بالمبادئ التي اعتُمدت في مونتيري عام 2002 في هذا المنحى.
    Premièrement, il importe de sauvegarder les principes et objectifs de la nonprolifération et du désarmement nucléaires adoptés à la Conférence d'examen de 1995. UN أولاً، من الأهمية عدم التفريط بما اعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 من مبادئ وأهداف في ميدان عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع هذه الأسلحة.
    Leurs objectifs communs reposent sur les principes relatifs aux forêts adoptés à Rio de Janeiro. UN وتتمحور أهدافهم المشتركة حول مبادئ الغابات المتفق عليها في ريــــو.
    Instruments régionaux adoptés à l'échelon de pays arabes, musulmans, africains, américain et européens. UN نماذج الاتفاقيات الإقليمية المعتمدة على الصعيد العربي والإسلامي والإفريقي وكذلك المعتمدة على الصعيد الأوروبي والأمريكي.
    En outre, jusqu'à présent, seuls 43 États parties ont ratifié les amendements à l'article 8 de la Convention adoptés à la quatorzième Réunion des États parties, malgré les appels répétés de l'Assemblée générale les engageant à le faire. UN وفضلاً عن ذلك، لم تصدق حتى الآن سوى 43 دولة من الدول الأطراف على التعديلات التي أُدخلت على المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتُمدت في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف، على الرغم من نداءات الجمعية العامة المتكررة للقيام بذلك.
    8. Il convient de noter que, conformément au paragraphe 323 de la Déclaration et Programme d'action adoptés à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en septembre 1995 : UN ٨ - يجدر بالملاحظة أنه وفقا للفقرة ٣٢٣ من إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين اعتُمدا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، فإن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد