ويكيبيديا

    "adoptés en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعتمدة في عام
        
    • التي اعتمدت في
        
    • اللذين اعتمدهما في
        
    • المعتمدين في عام
        
    • المعتمدة عام
        
    • التي اعتُمدت في عام
        
    • التي اعتمدت عام
        
    • التي اعتمدها في عام
        
    • الذي اعتمده في
        
    • والتي اعتمدت في
        
    • التي تم اعتمادها في
        
    • تعتمدها في
        
    • بصيغتها المعتمدة في
        
    • اعتمدت في عام
        
    • الصادرين في
        
    Les principes et objectifs adoptés en 1995 traitent aussi expressément de la région du Moyen-Orient. UN وأضاف أن المبادئ والأهداف المعتمدة في عام 1995 تتناول أيضا بوضوح منطقة الشرق الأوسط.
    Les principes et objectifs adoptés en 1995 traitent aussi expressément de la région du Moyen-Orient. UN وأضاف أن المبادئ والأهداف المعتمدة في عام 1995 تتناول أيضا بوضوح منطقة الشرق الأوسط.
    Loi Type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international de 1985 avec les amendements adoptés en 2006 UN قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لعام 1985 مع التعديلات التي اعتمدت في عام 2006
    Se félicitant de l'attention accordée à l'éducation dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, adoptés en septembre 2001 par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ ترحب بالاهتمام الذي أولي للتعليم في إعلان وبرنامج عمل ديربان اللذين اعتمدهما في أيلول/سبتمبر 2001، المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Ces traités, ainsi que les deux Protocoles additionnels aux Conventions de Genève adoptés en 1977, énoncent d'importants préceptes régissant la protection des êtres humains en temps de conflit armé. UN وهذه المعاهدات هي، إلى جانب البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعتمدين في عام 1977، تضع مفاهيم هامة خاصة بحماية البشر أثناء النزاع المسلح.
    À ce sujet, un mécanisme contraignant qui puisse accélérer leur accession est préconisé, sur la base des principes convenus adoptés en 2002, de façon à permettre aux pays accédents de remplir les engagements qui sont en rapport avec leur niveau de développement. UN وفي هذا الصدد، دُعي إلى إنشاء آلية إلزامية لتسريع انضمامها، على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها المعتمدة عام 2002، مما يسمح للبلدان المنضمة بأن تفي بالتزامات مكافئة لمستوى تنميتها.
    Les principes directeurs pour la protection des consommateurs adoptés en 1999 devraient être pleinement mis en oeuvre d'urgence. UN وينبغي تنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك التي اعتُمدت في عام 1999 تنفيذا كاملا وعاجلا.
    Dans cette deuxième partie, l'accent a été mis sur la description de la politique du Gouvernement à l'égard des différents secteurs couverts par les dispositions du Pacte, et notamment sur les divers plans nationaux adoptés en 2001. UN وفيما يتعلق بالجزء الثاني المذكور، انصب التركيز بوجه خاص على مناقشة النهج السياسي الذي تتبعه الحكومة في كل قطاع مشمول بأحكام العهد بما في ذلك محتويات مختلف الخطط الوطنية المعتمدة في عام 2001.
    Les Principes directeurs, adoptés en 2011, permettent de concrétiser ce cadre juridique, en expliquant ce que l'on attend exactement des États et des entreprises. UN وتتيح المبادئ التوجيهية، المعتمدة في عام 2011، مبادئ لتفعيل هذا الإطار وتوضيح ما يُنتظر من الدول ومؤسسات الأعمال على وجه التحديد.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) adoptés en 2000 sont des impératifs que la communauté internationale s'est fixés. UN وإن الأهداف الإنمائية للألفية، المعتمدة في عام 2000، هي ضروريات حتمية حددها المجتمع الدولي لنفسه.
    ii) Amendements adoptés en 2000 UN `2 ' التعديلات المعتمدة في عام 2000
    En Italie, les textes législatifs adoptés en 1991 permettent de refouler les demandeurs d'asile ayant déjà transité par des pays tiers. UN وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة.
    Des quatre articles adoptés en première lecture, il fut de loin le plus controversé. UN ومن بين المواد الأربع التي اعتمدت في القراءة الأولى، كانت هذه المادة أكثرها مثارا للخلاف.
    Il se félicite du fait que le projet réaffirme l'importance des Principes et objectifs adoptés en 1995. UN وأعرب عن ارتياحه لكون هذا المشروع يؤكد من جديد على أهمية المبادئ والأهداف التي اعتمدت في 1995.
    Se félicitant de l'attention accordée à l'éducation dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, adoptés en septembre 2001 par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ ترحب بالاهتمام الذي أولي للتعليم في إعلان وبرنامج عمل ديربان اللذين اعتمدهما في أيلول/سبتمبر 2001، المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Cet engagement figure dans le Cadre stratégique de l'Union européenne et le Plan d'action sur les droits de l'homme et la démocratie adoptés en 2012. UN ويتجسد هذا الالتزام في الإطار الاستراتيجي للاتحاد الأوروبي وخطة عمله بشأن حقوق الإنسان والديمقراطية، المعتمدين في عام 2012.
    Quoi qu'il en soit, on peut conclure sur la base de ce lien entre le projet de code et les Principes de Nuremberg adoptés en 1950, que les deux textes se réfèrent à une personne agissant au nom et pour le compte de l'État. UN وفي كلتا الحالتين، تتيح الصلة القائمة بين مشروع المدونة المذكور ومبادئ نورنبرغ المعتمدة عام 1950 استنتاج أن ثمة إشارة مماثلة إلى شخص يتصرف باسم الدولة أو نيابة عنها.
    A. Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international (1985) avec les amendements adoptés en 2006 UN ألف- قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي (1985)، مع التعديلات التي اعتُمدت في عام 2006
    Aucun État n'a ratifié les trois instruments adoptés en 2005. UN ولم تصدق أي دولة على الصكوك الثلاثة التي اعتمدت عام 2005.
    Rappelant aussi les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, adoptés en 1990 par le huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, UN وإذ تشير أيضاً إلى المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، التي اعتمدها في عام 1990 مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين،
    Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés en juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, les États ont reconnu l'importance de l'éducation relative aux droits de l'homme et au droit humanitaire pour les professionnels de la santé. UN وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا، الذي اعتمده في حزيران/يونيه 1993 المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان، أقرت الدول بأهمية التوعية الخاصة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني بالنسبة للفنيين الصحيين.
    Ces thèmes ont également dominé les principes directeurs et programmes portant sur la jeunesse, que l'Assemblée générale a adoptés en 1985 à une réunion semblable à celle-ci. UN وكانت هذه أيضا هي الموضوعات التي سادت المبادئ التوجيهية والبرامج المتعلقة بالشباب والتي اعتمدت في دورة للجمعية العامة مماثلة لهذه الدورة، في عام ١٩٨٥.
    Toutefois, les projets de principes adoptés en première lecture sur la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses pourraient être développés en deuxième lecture. UN ومع ذلك فمشاريع المبادئ التي تم اعتمادها في القراءة الأولى بشأن توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة يمكن توسيعها في القراءة الثانية.
    Il l'engage en outre à dûment appliquer les dispositions législatives qui garantissent l'accès à l'eau potable et à un système adéquat d'assainissement de l'eau au Turkménistan, en consacrant une attention particulière aux zones rurales dans le cadre de toute politique et de tout programme adoptés en la matière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بالكامل تشريعاتها التي تضمن توفير مياه الشرب النقية ومرافق الصرف الصحي الكافية وتحثها أيضاً على إيلاء اهتمام خاص بالمناطق الريفية في إطار أي سياسات أو برامج تعتمدها في هذا الصدد.
    186. Si aucune de ces démarches n'aboutissait, il faudrait alors opter pour la suppression pure et simple des projets d'article 20, 21 et 23 adoptés en première lecture. UN 186- وإذا لم يؤخذ بأي من هذين الحلين فإنه سيلزم ببساطة حذف مشاريع المواد 20 و21 و23 بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى.
    110. Un certain nombre d'instruments relatifs au droit humanitaire traitent de cette question, notamment les Protocoles additionnels I et II aux Conventions de Genève de 1949, adoptés en 1977. UN ١١٠ - وتتناول عدة صكوك تتعلق بالقانون اﻹنساني هذه القضية، منها البروتوكولان اﻹضافيان اﻷول والثاني لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ الصادرين في عام ١٩٧٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد