ويكيبيديا

    "adoptés lors de la conférence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعتمدة في مؤتمر
        
    • اللذين اعتمدهما المؤتمر
        
    • المعتمدة في المؤتمر
        
    • المعتمدين في المؤتمر
        
    • اللذين اعتمدا في مؤتمر
        
    • التي اعتمدت في مؤتمر
        
    • اتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
        
    • التي اعتمدت في المؤتمر
        
    • الصادرين عن المؤتمر
        
    Nous réaffirmons notre soutien aux principes du développement durable énoncés dans Action 21, qui ont été adoptés lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ونؤكد مجدداً دعمنا لمبادئ التنمية المستدامة، بما في ذلك المبادئ المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21، المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Considérant que les accords adoptés lors de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, ainsi que les accords pertinents adoptés précédemment, doivent être dûment pris en considération lors de l’élaboration et de l’application des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    Les activités de suivi visant à assurer la mise en application de la Déclaration et du Programme d'action adoptés lors de la Conférence ont débuté. UN وبلغ عمل المتابعة مرحلة تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر.
    Constatent avec satisfaction que les principes et conclusions énoncés dans la Déclaration commune ont été approuvés par la communauté internationale et pris en considération dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, UN يقر مع التقدير بأن المبادئ والاستنتاجات الواردة في البيان المذكور لقيت قبولاً من المجتمع الدولي كما أنها تظهر بجلاء في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان،
    Donnons suite à l'engagement que nous avons pris dans les principes et objectifs adoptés lors de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 1995 et qui figurent dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2010. UN ولنفي بالالتزام الذي تعهدنا به في وثيقة المبادئ والأهداف المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المنعقد في سنة 1995 والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي المنعقد في سنة 2010.
    :: Mettre en place, d'ici à 2006, un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques naturels, doté d'antennes régionales, qui s'appuie sur les dispositifs existant aux niveaux national et régional, et mettre intégralement en œuvre la Déclaration de Hyogo et le Cadre d'action de Hyogo adoptés lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes; UN :: إقامة نظام للإنذار المبكر بجميع الأخطار الطبيعية على نطاق العالم، مع وجود مراكز إقليمية تابعة له، بالاستفادة من القدرة الوطنية والإقليمية القائمة، بحلول عام 2006؛ والالتزام بالتنفيذ الكامل لإعلام هيوغو وإطار عمل هيوغو المعتمدين في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث
    Si cette situation montre toute l'opportunité du Programme d'action et de la Déclaration adoptés lors de la Conférence de Durban, elle prouve aussi l'insuffisance de l'action menée depuis l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وإذا كان هذا الوضع يوضح أن ثمة ملاءمة كاملة لبرنامج العمل والإعلان اللذين اعتمدا في مؤتمر ديربان، فإنه يثبت أيضا عدم كفاية تلك الأعمال التي اضطلع بها منذ وضع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    L'adoption et l'ouverture à la signature en septembre 1996 du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires se trouve en conformité avec les principes et les objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires adoptés lors de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. UN إن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ كانــا متفقين مع مبادئ وأهداف عدم انتشار اﻷسلحــة النووية ونزع السلاح النووي التي اعتمدت في مؤتمر استعـراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار عام ١٩٥٥.
    239. La Directrice exécutive a évoqué la question des conséquences que pourrait avoir la non-réalisation des objectifs financiers adoptés lors de la Conférence en ce qui concerne les programmes de population et de santé en matière de reproduction. UN ٢٣٩ - وأثارت المديرة التنفيذية مسألة التبعات التي يحتمل أن تنشأ عن عدم تحقيق اﻷهداف المالية المتصلة بالسكان والصحة اﻹنجابية التي اتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Considérant que les accords adoptés lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ainsi que les accords pertinents adoptés précédemment, doivent être dûment pris en considération lors de l'élaboration et de l'application des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    Considérant que les accords adoptés lors de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, ainsi que les accords pertinents adoptés précédemment, doivent être dûment pris en considération lors de l’élaboration et de l’application des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    Considérant que les accords adoptés lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ainsi que les accords pertinents adoptés précédemment, doivent être dûment pris en considération lors de l'élaboration et de l'application des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    Considérant que les accords adoptés lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ainsi que les accords pertinents adoptés précédemment doivent être dûment pris en considération lors de l'élaboration et de l'application des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تقر بضرورة المراعاة الواجبة، في وضع وتطبيق اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    Elle vise également à obtenir avec succès des réparations conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Durban, adoptés lors de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance. UN كما تهدف إلى النجاح في الحصول على تعويضات تتماشى مع إعلان وبرنامج عمل دوربان اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Reconnaissant l'importance de la Déclaration et du Plan d'action concerté en faveur des Centraméricains, réfugiés, rapatriés et déplacés, adoptés lors de la Conférence internationale sur les réfugiés centraméricains à Guatemala du 29 au 31 mai 1989, et des déclarations des première et deuxième réunions internationales du Comité de suivi de la Conférence, UN واذ تعترف بأهمية اﻹعلان وخطة العمل المنسقة اللذين اعتمدهما المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، المعقود في مدينة غواتيمالا في الفترة من ٩٢ الى ١٣ ايار/مايو ٩٨٩١، لصالح اللاجئين والعائدين والنازحين في أمريكا الوسطى، وإعلاني الاجتماعين الدوليين اﻷول والثاني للجنة المتابعة المنبثقة عن المؤتمر،
    Rappelant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne1, adoptés lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا)١( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    La coopération internationale est indispensable pour éviter la dégradation de l'environnement et encourager le respect des accords adoptés lors de la Conférence de 1992 sur l'environnement et le développement et lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN 37 - واختتم قائلا إن التعاون الدولي ضروري لتجنب تدهور البيئة، ولتعزيز الامتثال للاتفاقات المعتمدة في المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992 وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Malgré les engagements adoptés lors de la Conférence Internationale sur la Population et le Développement, les engagements en matière de santé sexuelle et reproductive et des droits en matière de reproduction n'ont pas été pleinement pris en compte par la suite dans les Objectifs du Millénaire pour le Développement. UN 250 - ورغم التعهدات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لم تتجسد في وقت لاحق الالتزامات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية بالكامل في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés (Principes et Engagements de Paris), adoptés lors de la Conférence internationale tenue à Paris en février 2007, constituent à cette fin une stratégie globale bienvenue. UN وقد وفرت القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة (مبادئ والتزامات باريس)، المعتمدة في المؤتمر الدولي المعقود في باريس في شباط/فبراير 2007، استراتيجية قيمة وشاملة لتحقيق ذلك الغرض.
    124. Les institutions nationales des droits de l'homme sont encouragées à appliquer, en coopération avec des partenaires essentiels, la Déclaration et Programme d'Action d'Amman pour la promotion et la protection des droits des femmes et des filles, adoptés lors de la Conférence internationale des institutions nationales de défense des droits de l'homme qui s'est déroulée en Jordanie, en novembre 2012. UN 124- تشجّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على القيام، بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين، بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل عمّان بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المعتمدين في المؤتمر الدولي للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، المعقود بالأردن في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Rappelant la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23) adoptés lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, UN إذ تذكر بإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23) المعتمدين في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993،
    Sa délégation considère qu'il est urgent de mettre en oeuvre la Déclaration politique de Naples et le Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée, adoptés lors de la Conférence de Naples tenue en 1994 et se félicite du projet de convention-cadre des Nations Unies contre la criminalité organisée présenté par la Pologne (A/C.3/51/7). UN وقالت إن وفدها يرى أن ثمة ضرورة عاجلة لتنفيذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، اللذين اعتمدا في مؤتمر نابولي المعقود في عام ١٩٩٤، وهو يعرب عن تقديره لمشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لمكافحة الجريمة المنظمة الذي تقدمت به بولندا (A/C.3/51/7).
    Il est essentiel de mettre l’accent sur le respect des normes relatives à l’environnement dans l’élaboration et l’application des accords de désarmement et de limitation des armements et, ce faisant, de prendre dûment en considération les accords adoptés lors de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, qui s’est tenue à Rio de Janeiro du 3 au 14 juin 1992, ainsi que les accords pertinents adoptés précédemment. UN ولا بد من اﻹشارة إلى ضرورة احترام المعايير البيئية عند إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة والتسليم عند إعدادها بضرورة مراعاة الاتفاقات التي اعتمدت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو من ٣ إلى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢ فضلا عن الاتفاقات السابقة ذات الصلة.
    239. La Directrice exécutive a évoqué la question des conséquences que pourrait avoir la non-réalisation des objectifs financiers adoptés lors de la Conférence en ce qui concerne les programmes de population et de santé en matière de reproduction. UN ٢٣٩ - وأثارت المديرة التنفيذية مسألة التبعات التي يحتمل أن تنشأ عن عدم تحقيق اﻷهداف المالية المتصلة بالسكان والصحة اﻹنجابية التي اتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Mon pays réitère son adhésion aux principes et objectifs adoptés lors de la Conférence. UN ويكرر بلدي التأكيد على التزامه بالمبادئ واﻷهداف التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي هذا.
    Rappelant également les termes de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, adoptés lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, selon lesquels il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تشير أيضاً إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، واللذين ينصان على أن من واجب الدول، بغض النظر عن النظم السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد