En l'absence de commentaires sur les paragraphes 1 à 8, je considérerai que la Commission décide d'adopter ces paragraphes. | UN | نظـرا لعدم وجود تعقيبات على الفقرات من ١ إلــى ٨، أعتبــر أن الهيئــة ترغــب في اعتماد هذه الفقرات. |
En l'absence de commentaires sur les paragraphes 9 à 11, je considérerai que la Commission décide d'adopter ces paragraphes. | UN | ونظرا لعدم وجود تعقيبات على الفقرات من ٩ إلى ١١، أعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرات. |
Le Rapporteur spécial engage la Commission à adopter ces normes à sa présente session. | UN | ويحث المقـرر الخاص اللجنة علـى اعتماد هذه القواعد في دورتها هذه. |
Il reste à adopter ces mesures afin de s'assurer de leur permanence et de leur continuité. | UN | وما يتبقى عمله هو اعتماد تلك التدابير حتى يُكفل لها الدوام والثبات. |
J'ai cependant le sentiment que la Conférence n'est toujours pas en mesure d'adopter ces décisions. | UN | ومع ذلك، فإن شعوراً يتملكني بأن مؤتمر نزع السلاح ما زال في موقف لا يمكِّنه بعد من اعتماد تلك القرارات. |
Nous demandons à toutes les délégations de bien vouloir adopter ces deux amendements oraux. | UN | ونرجو أن تؤيد جميع الوفود اعتماد هذين التعديلين الشفويين. |
Un État peut adopter ces normes ou établir des normes de mise en œuvre régionales ou nationales; dans les deux cas, il doit veiller à ce que de telles normes ne présentent pas de risques pour la santé humaine. | UN | ويمكن للدول أن تعتمد هذه المعايير أو أن تضع معايير إقليمية أو وطنية للتنفيذ؛ وفي كلتا الحالتين، يجب ضمان قدرة هذه المعايير على وقاية صحة الإنسان من التعرض للخطر. |
Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite adopter ces dispositions. | UN | وقال إنه يعتبر أن المؤتمر يود اعتماد هذه الترتيبات. |
Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite adopter ces dispositions. | UN | وقال الرئيس إنه يعتبر أن المؤتمر يود اعتماد هذه الترتيبات. |
Elle croit comprendre que la Commission souhaite adopter ces propositions. | UN | وقالت إنها تعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد هذه المقترحات. |
35. Le Président invite le Comité à adopter ces recommandations. | UN | 35- الرئيس دعا اللجنة إلى اعتماد هذه التوصيات. |
Il a formulé des observations sur les IFRS pour les PME et a fait observer que 60 juridictions avaient décidé d'adopter ces normes ou avaient déclaré leur intention de le faire. | UN | وعلق على معايير الإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأشار إلى أن 60 بلدا قد قرر اعتماد هذه المعايير أو أبدى عزمه على القيام بذلك. |
Le Canada invite tous les pays à se joindre au G-8 pour adopter ces principes de non-prolifération. | UN | وتهيب كندا بجميع البلدان مشاركة مجموعة البلدان الثمانية في اعتماد هذه المبادئ الرامية إلى كفالة عدم الانتشار. |
Les îles Vierges américaines avaient invité à adopter ces résolutions par consensus. | UN | وحثت جزر فرجن على اعتماد هذه القرارات بتوافق الآراء. |
Je suis heureuse que le Bangladesh ait été parmi les premiers à adopter ces mesures au sein de l'Organisation. | UN | ويسعدني أن بنغلاديش كانت رائدة في اعتماد هذه الخطوات في اﻷمم المتحدة. |
Il considère que la Réunion des États parties veut adopter ces coûts estimatifs. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اجتماع الدول الأطراف يود اعتماد هذه التكاليف المقدرة. |
J'espère, par conséquent, que nous pourrons adopter ces recommandations sans les mettre aux voix dans la mesure où elles ont été adoptées sans vote en Sixième Commission. | UN | لذلك آمل أن نشرع في اعتماد تلك التوصيات دون تصويت، كما سبق اعتمادها دون تصويت في اللجنة السادسة. |
29. Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite adopter ces dispositions. | UN | 29- وقال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد تلك الترتيبات. |
Il avait noté que certains représentants gouvernementaux avaient indiqué qu'ils pourraient adopter ces articles dans leur version actuelle et d'autres qu'ils étaient disposés à présenter des propositions concrètes à leur sujet, en temps opportun. | UN | ولاحظ قيام بعض الممثلين الحكوميين بالإعراب عن رأي مفاده إمكان اعتماد تلك المواد بصيغتها الحالية. وقالت عدة حكومات أيضاً إنها مستعدة لتقديم مقترحات محددة بشأن تلك المواد في الوقت المناسب. |
Les îles Vierges américaines invitent la Quatrième Commission et le Conseil économique et social à adopter ces résolutions par consensus. | UN | وأضـــاف أن حكومة جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة تحث اللجنة الرابعة والمجلس على اعتماد هذين القرارين بتوافق الآراء. |
Il reste beaucoup à faire pour convaincre tous les pays d'Europe d'adopter ces instruments juridiques et d'incorporer un chapitre consacré aux droits des minorités dans leur constitution. | UN | كما ينبغي مواصلة العمل من أجل إقناع جميع البلدان الأوروبية بأن تعتمد هذه الوثائق القانونية، وأن يكون لكل دستور فصل خاصّ به يتعلق بحقوق الأقليّات. |
Les mesures de sécurité d'Israël sont rendues nécessaires par la persistance de ces activités terroristes, et il est nécessaire de bien comprendre le contexte qui a contraint Israël à adopter ces mesures défensives, pour apprécier correctement la situation humanitaire. | UN | وإن ما يجعل التدابير الأمنية الإسرائيلية ضرورية هو استمرار النشاط الإرهابي، ولا يمكن تقدير الحالة الإنسانية على النحو الصحيح دون تقدير السياق الذي أرغم إسرائيل على اتخاذ تلك التدابير الدفاعية. |
Les divergences qui subsistent sont davantage d'ordre politique que technique, et un ultime effort doit être fait pour adopter ces conventions pendant la session en cours de l'Assemblée générale afin d'asseoir la lutte contre le terrorisme sur des bases juridiques plus solides. | UN | وقال إن الخلافات المتبقية هي ذات طابع سياسي أكثر من كونها ذات طابع تقني وينبغي بذل جهد نهائي بهدف اعتماد هاتين الاتفاقيتين أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة لكي تضع مكافحة الإرهاب على أساس قانوني أسلم. |
81. En réponse aux questions concernant les directives révisées pour l'établissement des rapports, il dit que les travaux ont déjà commencé et que le Comité espère adopter ces directives sous peu. | UN | 81- وقال لدى الإجابة على سؤال عن المبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير إن هذا العمل قد بدأ بالفعل وتتوقع اللجنة أن تعتمد المبادئ التوجيهية المنقحة قريباً. |