Le Saint-Siège est convaincu que si on veut la paix, il faut savoir adopter des décisions courageuses. | UN | إن الكرسي الرسولي مقتنع بأنه إذا كان أحد يرغب في السلام، فلا بد من اتخاذ قرارات شجاعة. |
Dans cet esprit, nous soulignons l'importance qu'il y a à avoir un dialogue et des consultations avec les États qui contribuent aux opérations de maintien de la paix avant d'adopter des décisions importantes sur ces forces. | UN | ونود أن نؤكد أهمية إجراء حوار وتشاور مع الدول المساهمة في عمليات حفظ السلام قبل اتخاذ قرارات رئيسية تمس وضع هذه القوات. |
L'Union européenne regrette que le Conseil n'ait pu adopter des décisions de fond sur tous ces sujets. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم استطاعته اعتماد مقررات موضوعية بشأن كل تلك المسائل. |
L'équilibre du programme de travail de la quinzième session de la Commission du développement durable devrait permettre d'adopter des décisions concrètes. | UN | وأضاف أن التصميم المتوازن لبرنامج عمل الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة ينبغي أن يؤدي إلى اعتماد قرارات سياسية عملية. |
La Charte des Nations Unies établit également des mécanismes qui permettent à l'Assemblée générale d'adopter des décisions et des actions, même lorsque le Conseil de sécurité se voit dans l'impossibilité d'agir. | UN | كما يوفر ميثاق اﻷمم المتحدة آليات تسمح للجمعية العامة باعتماد قرارات وإجراءات حتى عندما يكون مجلس اﻷمن عاجزا عن التصرف. |
Le Groupe de travail peut également adopter des décisions visant à déclarer des communications irrecevables lorsque tous ses membres y sont favorables. | UN | ويجوز للفريق العامل أيضاً أن يتخذ قرارات بعدم مقبولية البلاغات عندما يتفق على ذلك جميع أعضائه. |
Ce groupe de travail est autorisé à adopter des décisions déclarant une communication recevable quand ses cinq membres sont de cet avis, sinon la question est renvoyée au Comité. | UN | ويؤذن للفريق باتخاذ قرارات بإعلان مقبولية الرسائل عند موافقة جميع اﻷعضاء الخمسة، وإلا تحال المسألة إلى اللجنة. |
Une autre, appuyée par plusieurs autres, a demandé au Conseil d'administration de faire preuve de prudence s'agissant d'adopter des décisions concernant des situations ponctuelles. | UN | وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة. |
Le Conseil de sécurité devrait s'abstenir d'adopter des décisions de type normatif. | UN | وينبغي أن يمتنع مجلس الأمن عن اتخاذ قرارات تشريعية. |
493. À sa trente-sixième session, le Comité a décidé d'autoriser le Groupe de travail des communications à adopter des décisions visant à déclarer des communications recevables lorsque ses cinq membres y sont favorables. | UN | ٤٩٣ - قررت اللجنة، في دورتها السادسة والثلاثين، أن تخول الفريق العامل المعني بالرسائل صلاحية اتخاذ قرارات بإعلان قبول الرسائل في حالة اتفاق جميع اﻷعضاء الخمسة على ذلك. |
Il est opportun d'adopter des décisions pertinentes sur cette question particulièrement sensible sur la base du soutien le plus large des États Membres et conformément à l'Article 108 de la Charte. | UN | ونحن نرى أن من المفيد اتخاذ قرارات مناسبة بشأن هذه المسألة البالغة الحساسية على أساس أوسع تأييد ممكن من قبل الدول اﻷعضاء ووفقا للمادة ١٠٨ من الميثاق. |
Le Secrétariat doit donc éviter d'adopter des décisions de cette nature sans l'assentiment de la Cinquième Commission. | UN | ولهذا يجب على اﻷمانة العامة أن تتجنب اعتماد مقررات من هذا القبيل دون موافقة اللجنة الخامسة. |
Le SBI souhaitera peut—être adopter des décisions ou le texte de conclusions relatives aux questions de fond et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في اعتماد مقررات أو استنتاجات موضوعية وفي اﻹذن للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة في ظل توجيه من الرئيس وبمساعدة من اﻷمانة. |
Je vous adresse mes voeux du succès en ayant l'espoir que, sous votre direction, la Conférence sera en mesure d'adopter des décisions importantes pour ses travaux futurs. | UN | وأود أن أعبر لكم عن تمنياتي بالنجاح وعن اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر بتوجيهكم من اعتماد قرارات مهمة بالنسبة لعملـه فـي المستقبل. |
Dans des situations extrêmes telles que celle que nous connaissons actuellement, elle permet seulement d'adopter des décisions qui correspondent au plus petit commun dénominateur ou, si vous préférez, à la ligne de moindre résistance. | UN | وإذا نُفذت قاعدة توافق اﻵراء إلى أقصى حد كما هو الحال اﻵن فإن توافق اﻵراء سوف يقتصر على اعتماد قرارات تُعرب عن القاسم المشترك اﻷدنى أو، إن أردتم، الموقف الذي يلقى أقل معارضة. |
Une telle attitude reflète bien le comportement dont la Croatie est coutumière à la veille d'événements décisifs et chaque fois que le Conseil est sur le point d'adopter des décisions d'importance majeure. | UN | وهذه المحاولات التي تقوم بها كرواتيا تصب في نمط مألوف عادة ما تلجأ إليه قبل وقوع أحداث هامة وقيام مجلس اﻷمن باعتماد قرارات رئيسية. |
Le Groupe de travail peut également adopter des décisions visant à déclarer des communications irrecevables lorsque tous ses membres y sont favorables. | UN | ويجوز للفريق العامل أيضاً أن يتخذ قرارات بعدم مقبولية البلاغات عندما يتفق على ذلك جميع أعضائه. |
Certains événements récents mettaient également en relief le rôle clef qui incombait au Conseil de sécurité en tant que seul organe habilité à adopter des décisions concernant l’application de mesures de coercition dans l’intérêt de l’ensemble de la communauté internationale. | UN | وقال إن اﻷحداث اﻷخيرة تؤكد أيضا الدور اﻷساسي لمجلس اﻷمن بوصفه الجهاز الوحيد المخول باتخاذ قرارات تتعلق بتطبيق تدابير قسرية لصالح المجتمع الدولي بأكمله. |
Une autre, appuyée par plusieurs autres, a demandé au Conseil d'administration de faire preuve de prudence s'agissant d'adopter des décisions concernant des situations ponctuelles. | UN | وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة. |
3. Le SPT peut adopter des décisions par courrier électronique conformément aux procédures établies. | UN | 3- للجنة الفرعية اعتماد المقررات بالبريد الإلكتروني وفقاً لمجموعة الإجراءات المرعية. |
Si c'est le cas, l'AG13 voudra peut—être adopter des décisions ou le texte de conclusions de fond au titre des points pertinents de l'ordre du jour et autoriser le Rapporteur à achever le rapport après la session, suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وفي هذه الحالة، قد يود الفريق أن يعتمد مقررات أو نصوص لاستنتاجات موضوعية في إطار البنود ذات الصلة من جدول اﻷعمال وأن يأذن للمقرر باستكمال التقرير بعد الدورة، بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة. |
Lors de séances précédentes, nous avons débattu du recours à la règle du consensus pour adopter des décisions. | UN | وقد ناقشنا في الجلسات السابقة استخدام قاعدة توافق الآراء في اعتماد القرارات. |
La Première Commission doit adopter des décisions importantes et réfléchies visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى اللجنة اﻷولى أن تتخذ قرارات هامة ومسؤولة ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Toutefois, nous pensons que le système des Nations Unies devrait proposer des mécanismes, tels que la coopération économique et technique, pour appuyer plus efficacement l'intégration. Il devrait également adopter des décisions tendant à accroître l'assistance que fournit l'Organisation. | UN | ومع ذلك، نرى أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحدد آليات، مثل التعاون الاقتصادي والتقني، يمكنها من تعزيز التعاون على نحو أكثر فعالية، وأن تعتمد قرارات تستهدف تقديم المزيد من المساعدة. |
Il existe des raisons valables d'adopter des décisions par consensus, même si le recours au vote n'est pas exclu en dernier ressort. | UN | فثمة أسباب معقولة تبرّر التوصل إلى قرارات بتوافق الآراء حتى في الأحيان التي قد ينتهي فيها الأمر باللجوء إلى التصويت. |
Il estime qu'il conviendrait d'uniformiser la présentation des documents budgétaires et des rapports sur l'exécution des budgets afin de faciliter le travail de l'Assemblée générale lorsqu'elle doit examiner ces documents et adopter des décisions relatives au financement des opérations et missions de maintien de la paix. | UN | وترى اللجنة وجوب توحيد شكل وثائق الميزانية وتقارير اﻷداء، مما يوفر مزيدا من الاتساق في عرضها، ويسهل عمل الجمعية العامة فيما يتعلق بدراسة هذه الوثائق والتقارير واتخاذ المقررات المتصلة بتمويل عمليات وبعثات حفظ السلام. |
Les organes directeurs des autres organismes, institutions spécialisées, fonds ou programmes des Nations Unies pourront peut-être examiner la question de façon plus approfondie et adopter des décisions concernant l'association avec le secrétariat de la plateforme. | UN | 7 - ومن المتوقع أن تواصل الأجهزة الإدارية العليا لمنظمات الأمم المتحدة أو وكالاتها أو صناديقها أو برامجها المهتمة الأخرى النظر في هذه المسألة واتخاذ مقررات تتعلق بالارتباط بأمانة المنبر. |