ويكيبيديا

    "adopter des mesures législatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ تدابير تشريعية
        
    • اعتماد تدابير تشريعية
        
    • تعتمد تدابير تشريعية
        
    • اتخاذ التدابير التشريعية
        
    • تتخذ تدابير تشريعية
        
    • سن تشريع
        
    • تتخذ التدابير التشريعية
        
    • باتخاذ تدابير تشريعية
        
    • باعتماد تدابير تشريعية
        
    • تعتمد التدابير التشريعية
        
    • اعتماد التدابير التشريعية
        
    • سنّ تدابير تشريعية
        
    • واعتماد تدابير تشريعية
        
    • لاتخاذ تدابير تشريعية
        
    Envisager d'adopter des mesures législatives pour lutter contre le harcèlement sexuel UN النظر في اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي للتحرش الجنسي
    Il est également indispensable d'adopter des mesures législatives qui permettent de dédommager et d'indemniser les victimes. UN فلا بد أيضاً من اتخاذ تدابير تشريعية لإنصاف الضحايا وتعويضهم.
    Elle encouragera les États à adopter des mesures législatives en vue de s'acquitter de leurs obligations découlant du Pacte. UN كما أنها ستشجع الدول أيضاً على اعتماد تدابير تشريعية للامتثال للالتزامات الناشئة عن العهد.
    D'autres (8 %) étaient en passe d'adopter des mesures législatives à cet effet. UN وهناك 8 في المائة أخرى من الدول في طريقها إلى اعتماد تدابير تشريعية في ذلك الصدد.
    L'État partie devrait adopter des mesures législatives et autres propres à prévenir la violence contre les femmes, y compris la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تشريعية محددة وتدابير أخرى لمنع العنف بالنساء، بما في ذلك العنف المنزلي.
    :: D'adopter des mesures législatives et administratives pour la mise en œuvre du traité; UN :: اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛
    C'est dans cet esprit que le Bélarus a déjà adopté et continue d'adopter des mesures législatives visant à garantir l'exercice des droits de l'homme dans tous les domaines. UN ومن هذا المنطلق، اتخذت بيلاروس ولا تزال تتخذ تدابير تشريعية تهدف إلى ضمان ممارسة حقوق اﻹنسان في جميع المجالات.
    Elle demande à tous les États d'adopter des mesures législatives pour faire pièce à ce courant d'idées et à ces organisations. UN وهي تطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي لهذا التيار من الأفكار ولهذه المنظمات.
    Envisager d'adopter des mesures législatives pour appliquer pleinement les articles 18 et 19 de la Convention. UN :: النظر في اتخاذ تدابير تشريعية للتنفيذ الكامل للمادتين 18 و19 من الاتفاقية.
    adopter des mesures législatives pour appliquer pleinement l'article 25 de la Convention. UN :: اتخاذ تدابير تشريعية للتنفيذ الكامل للمادة 25 من الاتفاقية.
    Ils ont recommandé au Gouvernement d'envisager d'adopter des mesures législatives appropriées. UN وأوصت الحكومة بالنظر في اتخاذ تدابير تشريعية في هذا الصدد.
    Veuillez dire si l'Etat partie a l'intention d'adopter des mesures législatives dans le but d'incorporer la Convention dans le droit national. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتخاذ تدابير تشريعية بغية إدماج الاتفاقية في القانون الوطني.
    En ce qui concerne l'obligation d'adopter des mesures législatives garantissant le droit à l'objection de conscience, l'État partie n'a pris aucune mesure. UN وفيما يتعلق بواجب اعتماد تدابير تشريعية تضمن الحق في الاستنكاف الضميري، لم تعتمد الدولة الطرف أياً منها.
    Il est indispensable d'adopter des mesures législatives définissant un cadre juridique pour le port d'armes et accordant aux autorités compétentes un mandat réglementaire pour la récupération des armes de guerre détenues par la population civile. UN ويلزم اعتماد تدابير تشريعية تحدد اﻹطار القانوني لحيازة اﻷسلحة وتكفل للسلطات المختصة الولاية القانونية لجمع أسلحة الحرب التي في أيدي السكان المدنيين.
    Conformément aux dispositions de l'article 4 de cette convention, les États doivent adopter des mesures législatives afin de protéger des groupes contre la haine et la violence fondées sur l'origine ethnique ou motivées par des considérations raciales. UN ويُطلب من الدول، بموجب المادة 4 من هذه الاتفاقية، اعتماد تدابير تشريعية تستهدف حماية المجموعات من الكراهية والعنف على أساس العرق أو الانتماء الإثني.
    :: adopter des mesures législatives et élargir les activités de sensibilisation menées par les parlementaires en ce qui concerne l'application des décisions prises au Sommet mondial et des nouvelles initiatives adoptées à la session extraordinaire. UN :: اعتماد تدابير تشريعية ورفع مستوى الوعي لدى البرلمانيين لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة والمبادرات الإضافية التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية.
    L'État partie devrait adopter des mesures législatives et autres propres à prévenir la violence contre les femmes, y compris la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تشريعية محددة وتدابير أخرى لمنع العنف بالنساء، بما في ذلك العنف المنزلي.
    adopter des mesures législatives et administratives en vue de la mise en œuvre du traité; UN اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتنفيذ المعاهدة؛
    Les États devraient adopter des mesures législatives et autres permettant aux victimes, et à leur dépendants en cas de décès, de réclamer des réparations. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتمكين الضحايا، أو المعالين في حال وفاة الضحية، من المطالبة بالتعويض.
    128. Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des mesures législatives conformes aux dispositions de l'article 4 du Pacte. UN ١٢٨ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريع يتمشى مع أحكام المادة ٤ من العهد.
    27. Engage les États à adopter des mesures législatives et d'autres mesures efficaces et appropriées ou, lorsqu'elles existent déjà, à renforcer la législation et la politique visant à interdire et à éliminer toutes les formes de violence contre les enfants, dans tous les contextes; UN 27- يهيب بالدول أن تتخذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الفعالة والمناسبة أو تعزز، في حال وجودها، التشريعات والسياسات الرامية إلى حظر وإنهاء جميع أشكال العنف المرتكبة ضد الأطفال في جميع الظروف؛
    Il incombe par conséquent aux Etats d'adopter des mesures législatives et autres en vue de permettre aux victimes de demander réparation devant les tribunaux ou des organes administratifs spéciaux habilités à accorder une indemnisation. UN وعليه فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتمكين الضحايا من المطالبة بتعويض لدى المحاكم أو الهيئات اﻹدارية الخاصة المخولة سلطة منح التعويض.
    Elle lui a recommandé d'adopter des mesures législatives pour proscrire la violence familiale si elle ne l'avait pas encore fait. UN وأوصت روسيا باعتماد تدابير تشريعية لاعتبار العنف المنزلي خروجاً على القانون، إن لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل.
    e) D'adopter des mesures législatives appropriées pour combattre la pratique des châtiments corporels dans les écoles; UN (ه) أن تعتمد التدابير التشريعية المناسبة لمكافحة استخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    80.21 adopter des mesures législatives à l'effet d'aligner l'âge de la responsabilité pénale sur les normes internationales en la matière (Costa Rica); UN 80-21- اعتماد التدابير التشريعية اللازمة لجعل السن الدنيا للمسؤولية الجنائية متسقة مع المعايير الدولية (كوستاريكا)؛
    427. Le Comité se félicite en outre de l'intention manifestée par le Gouvernement indien d'adopter des mesures législatives pour promouvoir la liberté de l'information. UN ٤٢٧ - وترحب اللجنة كذلك بنية الحكومة المعلنة سنّ تدابير تشريعية تزيد في حرية اﻹعلام.
    :: Envisager d'élaborer et d'adopter des mesures législatives ou autres incriminant l'abus de fonction par des fonctionnaires; UN * النظر في وضع واعتماد تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير لتجريم سوء استغلال الوظائف من جانب الموظفين العموميين.
    29. Le principe 8, " Mise en œuvre " , réaffirme qu'il importe d'adopter des mesures législatives, réglementaires et administratives pour donner effet aux principes. UN 29 - ومشروع المبدأ 8، المعنون " التنفيذ " ، يؤكد من جديد أن ثمة أهمية لاتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية من أجل تطبيق مشاريع المبادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد